جمعه , 19 بهمن 1403
آخرین مطالب
خانه » اصول عقاید » امامت » ائمه » خطبه ی حضرت فاطمه زهراء (س) در مسجد پیامبر اکرم(ص) بعد از غصب حق علی (ع) با ترجمه انگلیسی KhetabeFadak-English

خطبه ی حضرت فاطمه زهراء (س) در مسجد پیامبر اکرم(ص) بعد از غصب حق علی (ع) با ترجمه انگلیسی KhetabeFadak-English

⚫️لمّا اَجْمَعَ اَبُوبَكْرٍ عَلى مَنْعِ فاطِمَةَ عليهاالسلام فَدَكاً وَ صَرَفَ عامِلَها مِنْها وَ بَلَغَها ذَلِكَ

آن‌گاه كه ابوبكر تصميم قطعى گرفت فدك را از دست حضرت فاطمه عليهاالسلام بگيرد، نماينده‌ى او را از فدك بيرون راند. اين خبر به حضرتش رسيد.

When Abū Bakr decided to take away the property of Fadak from the  possession of Fatima, upon  her be peace, he first discharged  her deputy from there, and  then  the news travelled around and reached  the Highnesses Fatima upon her be peace.

⚫️لاثَتْ خِمارَها عَلى رَأْسِها وَ اشْتَمَلَتْ بِجِلْبابِها، وَ اَقْبَلَتْ فى لُمَّةٍ مِنْ حَفَدَتِها وَ نِساءِ قَوْمِها، تَجُرُّ أَدْراعَها، تَطَأُ ذُيُولَها، ما تَخْرِمُ مِشْيَتُها مِشْيَةَ رَسُولِ اللّهِ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَيْهِ ‌وَ آلِهِ.

او مقنعه بر سر كرد و پوشش سرتاسرى پوشيد و در ميان بانوان خدمت‌گزار و خويشاوند به راه افتاد. لباس‌هاى او به زمين كشيده مى‏شد و زير پايش مى‌رفت. راه رفتن او از راه رفتن پيامبر صلى‌الله‌عليه‌و‏آله‌وسلم چيزى كم نداشت و آن را به ياد مى‌آورد.

Therefore, she veiled her head, covered her body with the long robe, covering herself entirely from the top to toe ,and  along  with her lady companions and  servants  she  set out for  the  mosque  of the Holy Prophet, bless be upon him and his Descendants.

The manner of her walking resembled entirely the manner of the Holy Prophet’ walking,

Except that the end of her loose garment was touching the ground.

⚫️حتّى دَخَلَتْ عَلى اَبِى‏بَكْرٍ الْمَسْجِدَ وَ هُوَ فى حَشْدٍ مِنَ الْمُهاجِرِينَ وَ الاَنْصارِ وَ غَيْرِهِمْ. فَنِيطَتْ دُونَها وَ دُونَ النّاسِ مُلاءَةٌ فَجَلَسَتْ.

 در مسجد وارد بر ابوبكر شد كه با بسيارى از مهاجران و انصار و ديگر مردمان نشسته بود. پس ميان مردمان و حضرتش پرده‏اى آويخته شد. آن حضرت نشست.

She arrived at the mosque and found that Abū Bakr was sitting with some Muslims: the Mohājirs and Ansārs. 

As she entered the mosque, a curtain was put up between the ladies and the men sitting

On the other side.

⚫️ثمَّ أَنَّتْ أَنَّةً ارْتَجَّتْ لَهَا الْقُلُوبُ وَ ذَرَفَتْ لَهَا الْعُيُونُ وَ اَجْهَشَ الْقَوْمُ لَها بِالْبُكاءِ وَ النَّحِيبِ، فَارْتَجَّ الْمَجْلِسُ.

سپس آه جان سوزى كشيد كه دل‌ها لرزيد و اشك‌ها فرو ريخت و صداى گريه و ناله از مردمان برخاست و مجلس به هيجان افتاد.

When  they  were all seated on  either side of  the  curtain, the Highnesses  Fatimah  let out  such  a  lamentation  that made the  people sitting there weep so loudly that the mosque reverberated with the sound of their weeping

⚫️ثمَّ اَمْهَلَتْ هُنَيَّةً حَتّى اِذا سَكَنَ نَشِيجُ الْقَوْمِ وَ هَدَأَتْ فَوْرَتُهُمْ

آن‌گاه لحظه‏اى درنگ فرمود تا مردمان آرام گرفته از خروش افتادند.

And then, when there was a pause and the sound of weeping subsided, she began dressing the amazing expecting people

⚫️افْتَتَحَتِ الْكَلامَ بِحَمْدِ اللّهِ وَ الثَّناءِ عَلَيْهِ وَ الصَّلاةِ عَلى رَسُولِهِ، فَعادَ الْقَوْمُ فى بُكائِهِمْ، فَلَمّا اَمْسَكُوا عادَتْ عليهاالسلام فى كَلامِها فَقالَتْ

آن‌گاه سخن خويش را با حمد و ستايش خداوند و درود بر پيامبر صلی‌الله‏ علیه ‏و‏آله‏ وسلم آغاز فرمود. مردمان دوباره به گريه افتادند. همين كه از گريه باز ايستادند، براى بار دوم آغاز سخن كرده و اين گونه فرمود:

She said:

‘I commence my speech by praising Allah and expressing my gratitude to Him.’

And then she  continued by calling Allah’s blessings upon  the prophet, bless be upon him and  his  Descendants, at which there was another  round  of weeping  and  wailing  on part of  the people in the mosque.

When  again  there  was  silence, the  Highnesses  Fatima continued  her  speech  by  saying:

⚫️ابْتَدِءُ بِحَمْدِ مَنْ هُوَ اَوْلى بِالْحَمْدِ وَ الطَّوْلِ وَ الْمَجْدِ. اَلْحَمْدُ لِلّهِ عَلى ما اَنْعَمَ، وَ لَهُ الشُّكْرُ عَلى ما اَلْهَمَ، وَ الثَّناءُ بِما قَدَّمَ، مِنْ عُمُومِ نِعَمٍ ابْتَدَأَها، وَ سُبُوغِ آلاءٍ اَسْداها، وَ اِحْسانِ مِنَنٍ والاها.

سخنم را با ستايش خدا آغاز می‌كنم. ستايش آن‏كه به سپاس و بخشش و بزرگى سزاوارتر است. تمامى ستايش و سپاس ويژه‌ى خداوند نيكى و الهام است. بر عطاياى پيشين و فراگير و بر احسان‌هاى فرو ريخته و نيكى‌هاى پياپى

Praise is to Allah for what He has  bestowed to us by His Grace; 

All gratitude is to Allah for what He has inspired us with, and all thanks and eulogies be for what He has in advance granted us [in the form of varied graces], 

And  the Abundant goods that He has bestowed upon human beings

⚫️احْمَدُهُ بِمَحامِدَ جَمَّ عَنِ الاِحْصاءِ عَدَدُها، وَ نَأى عَنِ الْمُجازاةِ أَمَدُها، وَ تَفاوَتَ عَنِ الاِدْراكِ أَبَدُها، وَ نَدَبَهُمْ لاِسْتِزادَتِها بِالشُّكْرِ لاِتِّصالِها، وَ اسْتَخْذَى الْخَلْقَ بِاِنْزالِها، وَ اسْتَحْمَدَ اِلى الْخَلائِقِ بِاِجْزالِها، وَ ثَنّٰى بِالنَّدْبِ اِلى اَمْثالِها

او را ثنا مى‏گويم؛ به خاطر احسان‌هايى بى‏شمار كه در سپاس نگنجد و ادراك و هوش بشر را احاطه بر حدود آن‌ها نا ممكن باشد. خداوند كه براى پيوستگى نيكى‌ها، مردمان را به سپاس فراخوانده و براى سرشارى آسودگی‌ها، به فروتنى وا داشته و بر دوباره‏ طلبى احسان‌ها، دعوت كرده تا آن‌ها را بيشتر و برتر بخشايش كند.

Praise be to Allah for the benefits that He has made, 

One after another [for all the creatures], 

The amount is beyond the possibility of enumeration, 

And the extent is limitless, 

And the eternal nature is beyond human comprehension.’ 

 He called upon His creatures to express their gratitude to Him for   His constant blessings, 

And abundant increase and He caused human beings to praise Him for increasing the Abundance of these benefits, and then doubled these benefits for their imploring it.

⚫️و اَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلاَّ اللّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، كَلِمَةٌ جَعَلَ الاِخْلاصَ تَأْوِيلَها، و ضَمَّنَ الْقُلُوبَ مَوْصُولَها، وَ اَبانَ فِى الْفِكَرِ مَعْقُولَها.

و گواهى مى‌دهم كه خداوندگارى به جز اللّه‏ نيست، يگانه‌اى كه شریکی بر او نبوده؛ [لا إله إلاّ اللّه‏] كلمه‌اى است كه خداوند تحقّق و تجسّم بيرونى آن را اخلاص مردمان قرار داده و آن‏چه از آن [لا إله إلاّ اللّه‏] قابليت دريافت دارد، در دل‌ها به وديعه نهاده [توحيد فطرى]. [او از توحيد] آن‌چه قابل تعقّل است، در انديشه‌ها روشن كرده است.

‘I bear witness that there is no god but Allah, the Only One without any companion; 

A statement which by its implication purifies all hearts, the beholders

⚫️الْمُمْتَنِـعُ مِنَ الاَبْصارِ رُؤْيَتُهُ، وَ مِنَ الْاَلْسُنِ صِفَتُهُ، وَ مِنَ الاَوْهامِ الاِحاطَةُ بِهِ.

خداوندى كه چشم‌ها را توان ديدنش نبوده و زبان‌ها را ياراى توصيف او نباشد و انديشه‌ها را گنجايش احاطه بر او نيست.

‘ eyes fall short of seeing Him, and the describers’ imaginations are not able to depict Him. Nobody can describe Him.

⚫️ابْتَدَعَ الاَشْياءَ لا مِنْ شَىْ‏ءٍ كانَ قَبْلَها، وَ اَنْشَأَها بِلاَ احْتِذاءِ اَمْثِلَةٍ اِمْتَثَلَها.

تنها اوست كه اشياء را از چیزی پيشين، نیافريد و آن‌ها را بى‏طرح و نقشه‌اى به ظهور آورده است.

He originated   the creatures through His of nothing Power; He did it without any model or pre-planning or any priority

⚫️كوَّنَها بِقُدْرَتِهِ، وَ ذَرَأَها بِمَشِيَّتِهِ، مِنْ غَيْرِ حاجَةٍ مِنْهُ اِلى تَكْوِينِها، وَ لا فائِدَةٍ لَهُ فى تَصْوِيرِها، اِلّا تَثْبِيتاً لِحِكْمَتِهِ، وَ تَنْبِيهاً عَلى طاعَتِهِ، وَ اِظْهاراً لِقُدْرَتِهِ، وَ دَلالَةً عَلى رُبُوبِيَّتِهِ وَ تَعَبُّداً لِبَرِيَّتِهِ، وَ اِعْزازاً لِدَعْوَتِهِ.

پس اشياء را تنها به قدرت خود، هستى بخشيد و به خواست خود پديدار نمود بدون این كه نيازى به ايجاد هستى داشته باشد و در صورت‌گرى آن‌ها سود و بهره ای ببرد؛ مگر برای آن‌كه حكمت خود را نشان دهد و به فرمان‌ بردارى خود متنبه كند و توانايى‌اش را نشان دهد و مردمان را به پروردگارى خود رهنما باشد و بندگان را به بندگى بخواند و دعوت خود را شکوه بخشد!

And caused  them to come into being by His Might. 

He created them by His will to create, not due to any need on Allah’s part of bringing them

In to being, nor for any benefit to Him by giving them forms, 

But only in order to establish the Proof of His wisdom and as a proclamation that creatures obey Him, 

And in order to manifest His creative ability and enthrall creation to perform their duty and devotion to Him – to Exalt His invitation.

⚫️ ثمَّ جَعَلَ الثَّوابَ عَلى طاعَتِهِ وَ وَضَعَ الْعِقابَ عَلى مَعْصِيَتِهِ، ذِيادَةً لِعِبادِهِ عَنْ نَقِمَتِهِ، وَ حِياشَةً لَهُمْ اِلى جَنَّتِهِ

آن‌گاه براى بازداشتن آنان از عذاب خویش و سوق دادن آنان به بهشت خود، برای اطاعتش پاداش و براى معصیتش كيفر قرار داد.

And then Allah rewarded   those obedient to Him and chastised those who rebelled, so as 

to guard His creation against His chastisement, 

And to lead  them towards His acceptance and pleasure.’

⚫️ و اَشْهَدُ اَنَّ أَبِى مُحَمَّداً صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَيْهِ ‌وَ آلِهِ عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ، اِخْتارَهُ قَبْلَ اَنْ يَجْتَبِلَهُ، وَ اصْطَفاهُ قَبْلَ اَنْ يَبْتَعِثَهُ، وَ سَمّاهُ قَبْلَ اَنْ يَسْتَنْجِبَهُ.

 و گواهى مى‌دهم كه پدرم «محمّد صلى‌الله‏ عليه‏ و‏آله» بنده و فرستاده‌ى اوست. همو كه پيش از آفرينش، او را برگزيد و قبل از بعثت، گزینش نمود و پيش از انتخاب، او را نام نهاد.

I bear witness that my father, Mohammad, bless be upon him and his Descendants, is His Servant and Messenger, and Allah named him Mohammad even before he had created him.And He chose him above all the entire beings before He commissioned him with the Mission.

⚫️اذِ الْخَلائِقُ بِالْغَيْبِ مَكْنُونَةٌ، وَ بِسِتْرِ الْاَهاوِيلِ مَصُونَةٌ، وَ بِنِهايَةِ الْعَدَمِ مَقْرُونَةٌ، عِلْماً مِنَ اللّهِ تَعالى بِمَآئِلِ الْأُمُورِ، وَ اِحاطَةً بِحَوادِثِ الدُّهُورِ، وَ مَعْرِفَةً بِمَواقِعِ الْمَقْدُورِ .

 و اين گزينش هنگامى بود كه آفريدگان در جايگاه غيب پوشيده بودند و در پس پرده‌هاى هولناك در امان و با نهایت نيستى همراه بودند؛ چرا كه خداوند به سرانجام كارها آگاه و به پديده‌ها تا انتهاى بى‌انتها چيره و به جایگاه مقدورات داناست.

And He chose him above all the entire beings before He commissioned him with the Mission. 

He did it before all creation was still uncreated, 

They were still waiting to be created, 

They were held up still in the pitch darkness nearer to the limits of non-existence. 

Since Allah’s knowledge of all affairs, and aware of all the finals and also He is dominant of all creatures, and He knows all of the destinies.

⚫️ابْتَعَثَهُ اللّهُ اِتْماماً لِأَمْرِهِ، وَ عَزِيمَةً عَلىٰ اِمْضاءِ حُكْمِهِ، وَ اِنْفاذاً لِمَقادِيرِ حَتْمِهِ.

خداوند او را بر انگيخت تا فرمانش را اتمام، حكمش را امضاء و تقدير حتمی‏اتش را اجرا فرمايد.

And His comprehension of all that was to happen,

Raised him, (Mohammad), in order to fulfill His plan, with a resolution to achieve what He commanded, and to enforce what He ordained as inevitable.

⚫️فرَأَى الْأُمَمَ فِرَقاً فى اَدْيانِها، عُكَّفاً عَلى نِيرانِها، عابِدَةً لِاَوْثانِها، مُنْكِرَةً لِلّهِ مَعَ عِرْفانِها .

آن‏گاه رسول خدا امت‌ها را در اديان خود پراكنده ديد؛ و دید كه گرد آتش [شرك خود] می‏چرخند و بت‌ها را می‏پرستند و با وجود معرفت [فطرى]، خدا را انكار مى‌كنند.

Mohammad, bless be upon him and his Descendants, saw various people divided into sects of various religions, 

Secluded around their sacred fires, 

Worshipping their idols, 

Denying  Allah, despite the wish to worship Allah being built within their soul when born.

⚫️فأَنارَ اللّهُ بِأَبِى مُحَمَّدٍ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَيْهِ ‌وَ آلِهِ ظُلَمَها، وَ فَرَّجَ عَنِ الْقُلُوبِ بُهَمَها، وَ جَلا عَنِ الاَبْصارِ عَمَهَها، وَ عَنِ الاَنْفُسِ غُمَمَها.

از آن روى خداوند به وسيله‌ى پدرم محمّد صلى‌الله‌عليه‌و‏آله تاريكى‌هاى شرك و انکار خدا را از دل‌ها زدود و پرده‌هاى تاريك را از ديده‌ها كنار زده، روشن نمود و ابرهاى تيره‌ى نادانى را از جان‌ها برداشت.

So Allah illuminated the darkness by the virtue of Mohammad, blesses be upon him and his Descendants, removed from the hearts the darkness of uncertainty, and lifted perplexity 

From the visions .

⚫️و قامَ فِى النّاسِ بِالْهِدايَةِ، فَاَنْقَذَهُمْ مِنَ الْغَوايَةِ، وَ بَصَّرَهُمْ مِنَ الْعَمايَةِ، وَ هَداهُمْ اِلى الدِّينِ الْقَوِيمِ، وَ دَعاهُمْ اِلَى الطَّرِيقِ الْمُسْتَقِيمِ.

در ميان مردمان به هدایتگری پرداخت و آنان را از غفلت و گمراهى رهايى بخشيد و از نابينايى به بصيرت بُرد و به دين استوار رهنمون شده و به راه هموار و درست دعوت كرد.

Allah made him rise amongst the people as a source of guidance, 

And set them free from waywardness, 

And gave them vision releasing them from blindness,

 (Lack of insight), and guided them towards the secure religion. 

And he summoned them toward the righteousness and the straight path.

⚫️ثمَّ قَبَضَهُ اللّهُ عَزَّ وَ جَلَّ اِلَيْهِ قَبْضَ رَأْفَةٍ وَ رَحْمَةٍ وَ اخْتِيارٍ، رَغْبَةً بِمُحَمَّدٍ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَيْهِ ‌وَ آلِهِ عَنْ تَعَبِ هَذِهِ الدَّارِ، مَوْضُوعاً عَنْهُ اَعْباءُ الْاَوْزارِ، مَحْفُوفاً بِالْمَلائِكَةِ الْاَبْرارِ، وَ رِضْوانِ الرَّبِّ الْغَفّارِ، وَ مُجاوَرَةِ الْمَلِكِ الْجَبّارِ .

سپس خداوند با رأفت و مهر و اختيار خويش او را برگرفت تا از رنج اين جهان برهاند و سنگينى‌ها و سختی‏هاى نبوّت را از دوشش بردارد. پس او را برگرفت و به جهان ديگر بُرد، به همراهى فرشتگان نيكوكار و در پرتو خشنودى پروردگار آمرزنده و همسايگى فرمانروای چیره.

then Allah took him, Mohammad, bless be upon him and his Descendants,back with kindness and the option of goodness and inclination and preference (the option to stay or to die). 

Thus Mohammad, bless be upon him and his Descendants, is now in comfort and free of the toils and tribulations of this world, 

Allah’s angels are gathered around him, 

He is covered by the pleasure of the All-Sustaining, and All-Forgiving Allah. 

He is in the environs of the Almighty King of the kings.

⚫️صلَّى اللّهُ عَلى أَبِى، نَبِيِّهِ، وَ أَمِينِهِ عَلَى الْوَحْىِ وَ صَفِيِّهِ، وَ خِيَرَتِهِ مِنَ الْخَلْقِ وَ رَضِيِّهِ .فَعَلَيْهِ الصَّلاةُ وَ السَّلامُ وَ رَحْمَةُ اللّهِ وَ بَرَكاتُهُ.

درود خدا بر پدرم، فرستاده و امانت دار وحى او و برگزيده و نيكوكار در ميان آفريدگان و مورد خشنودى آفريدگار. پس بر او باد درود و سلام و رحمت و بركات خداوند!

May praise of Allah be upon my father, 

The Prophet of Him, 

He was trusted the revelation, by the Almighty, 

He was the Divine chosen and the selected one from amongst Allah’s creation, 

The one with whom Allah is most pleased. 

May peace be upon him and may Allah’s Mercy and Benefaction be on him.

⚫️ ثمَّ الْتَفَتَتْ عليهاالسلام اِلىٰ أَهْلِ الْمَجْلِسِ وَ قالَتْ لِجَمِيعِ الْمُهاجِرِينَ وَ الْاَنْصارِ

آن‌گاه او بر مردمان توجّهى نمود و تمامى مهاجران و انصار را خطاب نموده، فرمود:

Then the Highnesses Fatima , upon her be peace, turned to the people – the Mohājirs and Ansārs –gathering  in the mosque and commenced her sermon as:

⚫️و اَنْتُمْ، عِبادَ اللّهِ، نَصْبُ أَمْرِهِ وَ نَهْيِهِ، وَ حَمَلَةُ دِينِهِ وَ وَحْيِهِ، وَ أُمَناءُ اللّهِ عَلى اَنْفُسِكُمْ، وَ بُلَغاؤُهُ اِلَى الْأُمَمِ حَوْلَكُمْ، زَعِيمُ حَقٍّ لِلّهِ فِيكُمْ، وَ عَهْدٌ قَدَّمَهُ اِلَيْكُمْ.

و شما بندگان خدا و پرچم‌هاى بر افراشته‌ى امر و نهى خداييد و حاملان دين و وحى او، از سوى خداوند امانت‌دار برگروه خود و مبلّغ بر امت‏هاى اطراف‌تان! رهبر بر حقِّ خداوند [امام اميرالمؤمنین] در ميان شماست، او پيمانى است از زمان‌هاى پيشين با شمايان.

‘You are Allah’s servants, 

Who are ordered to carry out His commands for what is obligatory and what is forbidden. 

You are the carriers of the burden of Allah’s religion and revelations. 

You are entrusted with the trusteeship of yourselves. 

You are charged with the propagation of Allah’s Message to all people in the world. 

Now, the Leader of the Truth, Ali, is amongst you.

He is the same man, the man who pledge that he would be with you long before [at the Ghadir-i- khum].  

⚫️و نَحْنُ بَقِيَّةٌ اِسْتَخْلَفَها عَلَيْكُمْ، وَ مَعَنا كِتابُ اللّهِ النّاطِقُ، وَ الْقُرْآنُ الصّادِقُ، وَ النُّورُ السّاطِعُ، وَ الضِّياءُ اللاّمِعُ

و اكنون ماييم يادگاران خداوند در ميان شما؛ همراه ماست كتاب گوياى او و قرآن راستين و نور فراگير و پرتو تابان؛

And now, it is we, the remnant [of Allah] left behind for you along with the illuminate Book,

The true Qur’an, 

The radiant light, 

The effulgent  radiation.

⚫️بيِّنَةٌ بَصائِرُهُ، وَ آىٌ مُنْكَشِفَةٌ سَرائِرُهُ، وَ بُرْهانٌ فِينا، مُتَجَلِّيَةٌ ظَواهِرُهُ، مُدِيمٌ لِلْبَرِيَّةِ اسْتِماعُهُ، مُغْتَبِطَةٌ بِهِ اَشْياعُهُ. قائِدٌ اِلَى الرِّضْوانِ اتِّباعُهُ، مُؤَدٍّ اِلى النَّجاةِ اسْتِماعُهُ

قرآن، بينش‌هايش آشكار و نشانه‌هايى كه پنهانيشان روشن است، برهانى است در ميان ما، كه ظواهرش آشکار است. امكان شنيدنش همواره و پيوسته است. ديگران بر پيروانش غبطه و سرشك دارند. پيرويَش به‏ سوى رضوان رهنماست. آن كه گوش به آن فرا دارد، رهايى يابد.

Its proofs are manifest, 

And its obscurities are clarified 

That which is apparent of it, is clear, 

It is a logic among us ,

It’s hearable easily and constantly.

And those who follow it are the envy of all the rest. 

⚫️فيهِ تِبْيانُ حُجَجِ اللّهِ الْمُنَوَّرَةِ، وَ مَواعِظُهُ الْمُكَرَّرَةُ، وَ عَزَائِمُهُ الْمُفَسَّرَةُ، وَ مَحارِمُهُ الْمُحَذَّرَةُ، وَ اَحْكامُهُ الْكافِيَةُ، وَ بَيِّناتُهُ الْجالِيَةُ، وَ جُمَلُهُ الشّافِيَةُ، وَ فَضائِلُهُ الْمَنْدُوبَةُ، وَ رُخَصُهُ الْمَوْهُوبَةُ، وَ رَحْمَتُهُ الْمَرْجُوَّةُ وَ شَرائِعُهُ الْمَكْتُوبَةُ.

در آن كتاب است، حجّت‌هاى روشن خداوند، اندرزهاي پياپى اش، واجبات بى‏پرده اش، محرّمات بازداشته شده اش، احكام كافى و كارسازش، دلايل متجلّى و واضحش، عبارات شفابخشَش، زیاده های مستحبّش، ترخيص‌هاي بخشیده شده اش، رحمت امیدوار کننده اش و شریعت نوشته شده اش.

Those who follow its path are led into Allah’s pleasure, 

Those who heed it are led towards salvation, 

And by Qur’an are attained the enlightened arguments

Of Allah, a and his elucidated intentions.

And whatever is forbidden and has been warned against, 

And the self-evident proofs that have been made clear, 

And sufficient proofs and the virtues that are desirable; 

And the indulgence of Allah that was divinely bestowed,

And the divine laws that have been recorded,

And His kindness is hope-inspiring,

And His orders are healing.

⚫️ففَرَضَ اللّهُ الْاءِيمانَ تَطْهِيراً لَكُمْ مِنَ الشِّرْكِ

 خداوند ايمان را به خاطر  پاکیزگی شما از شرک فرمان داد.

And then Allah made Faith as a means of purification from polytheism.

⚫️و الصَّلاةَ تَنْزِيهاً لَكُمْ عَنِ الْكِبْرِ

 و نماز را براى رهايى شما از كبر و خود بزرگ‌بينى

And He made obligatory the prayer as a means of freeing yourself from arrogance,

⚫️و الزَّكاةَ تَزْكِيَةً لِلنَّفْسِ وَ تَزْيِيداً فِى الرِّزْقِ

و زكات را براى تزكيه‌ى نفس و افزونى روزیتان

And  He made the  zakāt (poor  due  alms) obligatory  as a means  of  cleaning  purifying souls And as a cause of  the growth of your sustenance.

⚫️و الصِّيامَ تَثْبِيتاً لِلاِخْلاصِ

و روزه را براى پايدارى اخلاص آورد

And He made fasting obligatory as a means of steadfastness in sincerity,

⚫️ و الْحَجَّ تَشْيِيداً لِلدِّينِ وَ اِحْياءً لِلسُّنَنِ وَ اِعْلاناً لِلشَّرِيعَةِ

و حج را براى استوارى دين و احياى سنّت‌ها و اعلان عمومى شريعت [اسلام]

So did He make pilgrimage to Mecca, (Hajj Pilgrimage), obligatory as a means of might in your Religion, and as a reviver of traditions and also as a public announcement of Islam.

⚫️و الْعَدْلَ تَنْسِيقاً لِلْقُلُوبِ وَ تَمْكِيناً لِلدِّينِ

و عدالت را براى همسويى دل‌ها و تثبيت دين

He made justice obligatory as a means of harmony for your hearts,

⚫️و طاعَتَنا أَهْلَ الْبَيْتِ نِظاماً لِلْمِلَّةِ. وَ إِمامَتَنا أَماناً مِنَ الْفُرْقَةِ

و پيروى ما اهل‌بيت را مايه‌ى هم آهنگى ملّت قرار داد. امامت ما را برای درامان ماندن از تفرقه

And He made your obedience to us, the Household of the Messenger – obligatory as a means of organizing the community properly.

He made us the religious leaders [to rule you] a source of security from disunion of the nation.

⚫️و الْجِهادَ عِزّاً لِلْاِسْلامِ وَ الصَّبْرَ مَعُونَةً عَلَى اسْتِيجابِ الْأَجْرِ

و جهاد را شكوه و بزرگى اسلام و شكيبايى را ابزار جلب پاداش، پيشنهاد داد.

And He made struggle and endeavor [against one’s own self or against one’s aggressive enemies – the Holy War-] as a means of exaltation for Islam,

⚫️و الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ مَصْلَحَةً لِلْعامَّةِ، وَ النَّهْىَ عَنِ الْمُنْكَرِ تَنْزِيهاً لِلدِّينِ

هم چنين امر به معروف را برای صالح شدن عموم مردمان و نهى از منكر را سبب پالایش دین از آلودگی ها

And endurance and patience as an aid in acquiring the right of worthy recompense,

⚫️ و بِرَّ الْوالِدَيْنِ وِقايَةً مِنَ السَّخَطِ

 و نيكى به پدر و مادر را بازدارنده از نارضایتی خداوند قرار داد.

So did He appoint ‘doing good’ to one’s parents obligatory as a means of avoiding wrath [to avoid the discontent and anger of Almighty Allah],

⚫️و صِلَةَ الْاَرْحامِ مَنْسَأَةً فِى الْعُمْرِ وَ مَنْماةً لِلْعَدَدِ

 و رسيدگى به ارحام و خويشان را زمينه‌ى درازى عمر و افزونى شمار مردمان توصيه فرمود.

and caring for blood relatives obligatory as a means of increasing their number and their income.

⚫️و الْقِصَاصَ حَقْناً لِلدِّماءِ وَ الْوَفاءَ بِالنَّذْرِ تَعْرِيضاً لِلْمَغْفِرَةِ

قصاص را براى حفاظت خون‌ها و وفاى به نذر را زمينه‌ى آمرزش

And He made the act of retaliation obligatory as a means of preventing bloodshed.

⚫️و تَوْفِيَةَ الْمَكايِيلِ وَ الْمَوازِينِ تَغْيِيراً لِلْبَخْسِ

كمال و پُرى پيمانه‌ها و ترازوها را براى اصلاح روحیه کم گذاشتن تشريع كرد.

And He assigned honesty in measuring and weighing, made it obligatory as a means of avoiding dishonesty and exposing oneself   to receive Allah’s forgiveness,

And He set completing measures  to prevent from decreasing your properties.

⚫️ و النَّهْىَ عَنْ شُرْبِ الْخَمْرِ تَنْزِيهاً عَنِ الرِّجْسِ

نهی از شراب خوارى را برای دورى از پليدى

He prohibited consuming alcohol obligatory as a means of purifying from filth and doubtfulness;

⚫️و اجْتِنابَ قَذْفِ الْمُحْصَناتِ حِجاباً لِلَّعْنَةِ

و پرهيز از نسبت ناروا به بانوان پاك دامن را حصار از طرد و لعن.

And avoidance of defamation and Abuse (perjury) as a screen against condemnation and abuse,

He set avoidance of orphan’s occupation for avoiding Injustice,

⚫️و مُجانَبَةَ السَّرِقَةِ اِيجاباً لِلْعِفَّةِ

پرهيز از دزدى را موجب پاكى و عفّت آورد.

And avoidance of theft brings purity and chastity.

⚫️و التَّنَزُّهَ عَنْ أَكْلِ مالِ الْيَتِيمِ وَ الْاِسْتِيثارِ بِهِ إِجارَةً مِنَ الظُّلْمِ

و پارسايى و خوددارى از تصرّف اموال يتيمان و خوردن آن را براى دورى از ظلم و ستم قرار داد.

piety and refuse of occupy the orphan’s property, and to take it away from oppression.

⚫️و النَّهْىَ عَنِ الزِّنا تَحَصُّناً مِنَ الْمَقْتِ

بازدارى از زنا را براى حصار از ورود خشم الهى

And He forbade polytheism in order to establish sincerity for His Grace!

⚫️و الْعَدْلَ فِى الاَحْكامِ اِيناساً لِلرَّعِيَّةِ

و عدالت در احكام را مايه‌ى اُنس مردمان و رعايا

And also He set justice in orders to make people to be kind with each other and quitting cruelty

⚫️ و تَرْكَ الْجَوْرِ فِى الْحُكْمِ اِثْباتاً لِلْوَعِيدِ

و ترك ستم در حكم قاضى را سبب تحقق كيفر و جزای اعمال قرار داد

In judges orders base of  the proof of existence of the hell and paradise.

⚫️و حَرَّمَ اللّهُ الشِّرْكَ اِخْلاصاً لَهُ بِالرُّبُوبِيَّةِ

و براى اخلاص در بندگى پروردگار، از شرك بازداشت.

And He Prevents people from for purity in worshipping god.

⚫️ فـ {اتَّقوُا اللّهَ حَقَّ تُقاتِهِ وَ لاتَمُوتُنَّ اِلّا وَ اَنْتُمْ مُسْلِمُونَ} وَ لا تَتَوَلَّوْا مُدْبِرِينَ

هان! «حقّ تقواى الاهى را رعايت كنيد و جز با شرف اسلام از دنیا نروید» (آل‏ عمران/۱۰۲). و از فرمان الهى روى برنتابيد.

 ‘… be wary of Allah in such a way that He deserves, and [be wary] not to die unless you have surrendered, (Al-e-Imran 3/102).’

⚫️و اَطِيعُوهُ فِيما أَمَرَكُمْ بِهِ وَ انْتَهُوا عَمّا نَهاكُمْ عَنْهُ، وَ اتَّبِعُوا الْعِلْمَ وَ تَمَسَّكُوا بِهِ، فَـ {اِنَّما يَخْشَى اللّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ}

و از خداوند فرمان بريد و از آن‌چه بازداشته، خوددارى كنيد و از دانش الاهى پيروى كنيد و به آن چنگ در زنيد كه “در ميان بندگان، تنها دانایان از خداوند می‏هراسند”. (فاطر / ۲۸)

And try being obedient to Allah in those things He has commanded you to do and those things He has commanded you not to do. And try being obedient to divines knowledge and trust it. 

But, ‘…among the creatures, only those of His obedient worshippers fear Allah that have knowledge,  (Al-Fater35/28).’

⚫️فاحْمَدُوا اللّهَ الَّذِى بِعَظَمَتِهِ وَ نُورِهِ ابْتَغى مَنْ فِى السَّماواتِ وَ مَنْ فِى الْأَرْضِ اِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ، فَنَحْنُ وَسِيلَتُهُ فى خَلْقِهِ وَ نَحْنُ آلُ رَسُولِهِ وَ نَحْنُ خاصَّتُهُ وَ مَحَلُّ قُدْسِهِ وَ نَحْنُ حُجَّةُ غَيْبِهِ وَ وَرَثَةُ اَنْبِيائِهِ.

پس اكنون ثناگوى خداوند باشيد كه آسمانيان و زمينيان به وسيله‏ى بزرگى و نور او، در بندگى وسيله مى‏جويند و البته ما هستيم وسيله‌ى او در ميان آفريدگان و ماييم خاندان رسول او و ويژگانش و جايگاه قدس و حجّت و برهانِ نهانِ او و ميراث ‏دار پيامبرانش.

So now you should thank god because all of the skies and grounds search for a leader on the ground for worshipping god and of course we are those leaders and we are the family of his prophet.

⚫️ثمَّ قالَتْ عليهاالسلام :اَيُّهَا النّاسُ، اِعْلَمُوا اَنِّى فاطِمَةُ وَ أَبِى مُحَمَّدٌ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَيْهِ ‌وَ آلِهِ رَسُولُ رَبِّكُمْ وَ خاتَمُ اَنْبِيائِكُمْ!

سپس فرمود: هان مردمان! بدانيد كه من فاطمه‏ ام و پدرم محمّد صلى‌الله‌عليه‌وآله‏‌وسلم فرستاده‌ى پروردگارتان و پایان بخش انبیاء است.

Then she continued:

O people, know that I am Fatimah and my father is Muhammad, the Messenger of Allah and the Seal of the messengers, bless be upon him and his Descendants.

⚫️اقُولُها عَوْداً عَلى بَدْءٍ، وَ لا اَقُولُ ما اَقُولُ غَلَطاً، وَ لا اَفْعَلُ ما اَفْعَلُ شَطَطاً وَ ما اَنَا مِنَ الْكاذِبِينَ. فَاسْمَعُوا اِلَىَّ بِاَسْماعٍ واعِيَةٍ وَ قُلُوبٍ راعِيَةٍ.

اين گفتارها را مى‌گويم و بارها تكرار مى‌كنم و به گزاف سخن نمى‌گويم و در كارم زياده ‏روى نمی‏كنم و از دروغ پردازان نيستم. هان! به سخنانم گوش فرا دهيد و آن‌ها را نگه داريد با گوش‌هاى نگهدار و دل‌هاى نگهبان.

I state these, and I repeatedly repeat them–they are the same I began with, and I do not transgress, nor do I say anything wrong.

Now, do listen to me,

Keep my sayings in your memories,

And secure them! 

⚫️ثمَّ قالَتْ عليهاالسلام: {بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ} {لَقَدْ جاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ ما عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمؤمِنِينَ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ}.

سپس حضرت فاطمه عليهاالسلام فرمود: «به نام خداوند همه مِهر مِهروَرز». (فاتحه /۱) «همانا از ميان خودتان فرستاده‏اى‏ به سوى شما آمد كه بر او دشوار است نابسامانى‌هاى شما و حريص است بر هدايت شما و بس شفيق و مهربان است به ايمانيان». (توبه / ۱۲۸)

Then, the Highnesses Fatima, upon her be peace, stated:

‘…In the name of Allah (Who is) the most Compassionate, the most Merciful, (Al-Fatehe 1/1),

‘…now there has come to you a Messenger from among yourselves who takes your suffering seriously, he is anxious about you, a merciful compas¬sionate towards all the believers,

 (At-Tobe 9/128), 

⚫️فاِنْ تَعْزُوهُ وَ تَعْرِفُوهُ تَجِدُوهُ أَبِى دُونَ نِسائِكُمْ! وَ أَخَا ابْنِ عَمِّى دُونَ رِجالِكُمْ وَ لَنِعْمَ الْمَعْزِىُّ اِلَيْهِ.

اگر در نسب او بنگريد و او را بشناسيد، مى‏بينيد كه پدر من است، نه پدرِ زنان شما و برادر پسر عموى من است، نه مردان شما! و چه پر افتخار است اين انتساب.

So, if you investigate his linage, you will realize that he is my father and not the father of anyone among your women, 

And he is the brother of my cousin, Ali, to the exclusion of all the rest of your men; 

How good and wonderful it is to be related to him!

⚫️فبَلَّغَ الرِّسالَةَ صادِعاً بِالنِّذارَةِ، مائِلاً عَنْ مَدْرَجَةِ الْمُشْرِكِينَ، حائِداً عَنْ سُنَّتِهِمْ، ضارِباً لِثَبَجِهِمْ، آخِذاً بِاَكْظامِهِمْ، داعِياً اِلى سَبِيلِ رَبِّهِ {بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ}

او رسالت خود را با صداى رسا و انذار انجام داد؛ روگردان از روش مشركان و چهره برتافته از سنّت‌شان و شكننده‌ى نيروى مركزیشان. حلقوم‌شان بفشرد و «با حكمت و پند نيكو» (نحل/ ۱۲۵) به راه پروردگارش فراخواند .

He fulfilled his Mission by conveying the divine Message. 

He took pains to warn the people, 

His preaching was full of wisdom; 

He drew his sword against polytheism and held them by their throats; 

He welcomed people to path of Allah ‘…through wisdom and his beautiful sermons, 

(An-Nahl 16/125),  

⚫️يجُذُّ الاَصْنامَ، وَ يَنْكُتُ الْهامَ، حَتّى انْهَزَمَ الْجَمْعُ وَ وَلَّوُا الدُّبُرَ

او بُت‏ها را خرد مى‏كرد و سرهاى گردن كشان را به زمين می‏افكند و جمع‌شان را پراكنده مى‏ساخت تا بدان حد كه آنان پشت كرده از صحنه بُرون رفتند.

He smashed the idols and he lowered the heads of the arrogant, until they were defeated and forced to flee,

⚫️ و حَتّى تَفَرَّى اللَّيْلُ عَنْ صُبْحِهِ وَ اَسْفَرَ الْحَقُّ عَنْ مَحْضِهِ، وَ نَطَقَ زَعِيمُ الدِّينِ، وَ هَدَأَتْ فَوْرَةُ الْكُفْرِ، وَ خَرِسَتْ شَقاشِقُ الشَّياطِينِ، وَ طاحَ وَشِيظُ النِّفاقِ .وَ انْحَلَّتْ عُقَدُ الْكُفْرِ وَ الشِّقاقِ، وَ فُهْتُمْ بِكَلِمَةِ الْاِخْلاصِ، فى نَفَرٍ مِنَ الْبِيضِ الْخِماصِ.

تا آن‏كه دامن شب شكافت و سپيده‏ى صبح رخ بنمود و پرده از چهره‌ى خالص حق برگرفته شد و رهبر دين به سخن ايستاد و آتش كفر به خاموشى رفت و سخنان بيهوده‏ى شيطان فرو نشست و پست مردمانِ منافق نابود شدند. و گره هاى كفر و تفرقه از هم گسيخت و شما در ميان مردمانِ روسپيد تهى شكم [از عفت و پاكى] (اهل بیت علیهم السلام) ‏کلمه اخلاص [لاإله إلاّ اللّه‏] بر زبان رانديد.

When night was cut off from day, 

And Truth shone forth; 

The leader of the religion spoke,  

The strutting of Satan was rendered dumbfounded. 

             He removed the thorns of hypocrisy from the path,

The knots of disbelief and schisms were untied, 

Your mouths uttered the words of pure faith and sincerity, saying:

‘There is no deity but Allah ‘!

⚫️ {وَ كُنْتُمْ عَلى شَفا حُفْرَةٍ مِنَ النّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِنْها}، نَبِيُّهُ، تَعْبُدُونَ الْأَصْنامَ وَ تَسْتَقْسِمُونَ بِالاَزْلامِ، مُذْقَةَ الشّارِبِ، وَ نُهْزَةَ الطّامِعِ، وَ قَبْسَةَ الْعَجْلانِ، وَ مَوْطِئَ الاَقْدامِ.

{آن هنگام شما بر لبه‌ى پرتگاه آتش بوديد كه پيامبر خدا شما را از آن خطر رها نمود}. (آل عمران / ۱۰۳) شمايان همانان بوديد كه بت مى‌پرستيديد و با قمار در پِى روزى بوديد. در خوارى و خِسّت جرعه‏ى كوچك هر نوشنده بوديد و لقمه‏ى شكار هر طمع‏گر و تك شعله‏ى هر شتابان و لگدكوب گام‏ها.

“… You were on the brink of the pit of the Fire, and He saved you from it”

(Al – e- Imran 3/103),  

There were people among you whose faces were bright but whose stomachs were empty (though they were poor, they were the truthful, who caused you to become Muslims), while

 You were on the edge of the ditch of the Fire and like draught of water that anyone could easily drink. 

And you were the ones who worship the idols and would earn your living by gambling.

And you were object of all the lustful ones, 

And you were like an ember whose fire went out quickly and did not warm and give light, 

And you were so weak that you could be trampled and kicked around by anyone;

⚫️تشْرَبُونَ الطَّرْقَ وَ تَقْتاتُونَ الْقِدَّ، اَذِلَّةً خاشِعِينَ، {تَخافُونَ اَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النّاسُ} مِنْ حَوْلِكُمْ.

آب شُرب‌تان گنداب و غذای‌تان پوست جانداران مردار بود. خوار و مطرود بوديد و «در بيم آن‏كه مردمانِ پيرامون‌تان شما را بِرُبايند». (انفال / ۲۶)

You used to drink from the dirty and stagnant water left on the wayside.

You sought nourishment from the skins 

of dead animals and leaves of trees! 

‘… you were afraid that people around you would kidnap you, (Al-Anfal 8/ 26).’

⚫️فاَنْقَذَكُمُ اللّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالى بِنَبِيِّهِ مُحَمَّدٍ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَيْهِ ‌وَ آلِهِ، بَعْدَ اللَّتَيّا وَ الَّتِى، وَ بَعْدَ اَنْ مُنِىَ بِبُهَمِ الرِّجالِ وَ ذُؤْبانِ الْعَرَبِ وَ مَرَدَةِ أَهْلِ الْكِتابِ .

سپس خداوند تبارك و تعالى شمايان را به وسيله‏ى پيامبرش، محمّد صلى‏الله‏عليه‏وآله‏وسلم، [از شرك و بت پرستى و جهالت] رهايى بخشيد؛ پس از سختى‏هاى چنين و چنان [مشكلات گوناگون] و پس از گرفتارى و ابتلاء به پهلوانان و درّنده خويان عرب و سركشان اهل كتاب.

So Allah, the Almighty, saved you by His Apostle, Muhammad, bless be upon him and his Descendants, from the idolatry, ignorance and all dangers, 

After so many risks, after saving you from the calamities of the people; 

And the wolves of the Arabs, 

And the rebellious people who outwardly professed faith in the Book.

⚫️{كُلَّما اَوْقَدُوا ناراً لِلْحَرْبِ اَطْفَأَهَا اللّهُ}، اَوْ نَجَمَ قَرْنُ الضَّلالَةِ اَوْ فَغَرَتْ فاغِرَةٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

 {هرچند گاه كه آتش جنگ برايش افروختند، خداوند آن را خاموش می‌نمود}.(مائده / ۶۴) و هرچه شاخ گمراهى خودنمايى مى‌كرد يا مشركان لب به ياوه ‏گويى باز مى كردند.

Whenever they lit the fire of war, Allah extinguished them. (Al-Maede 5/64)

 And whenever Satan showed his horns, Or whenever the dragon of the polytheists opened its mouth, the Prophet hurled his brother,

⚫️قذَفَ اَخاهُ عَلِيّاً فى لَهَواتِها، فَلايَنْكَفِئُ حَتّى يَطَأَ صِماخَها بِاَخْمَصِهِ، وَ يُخْمِدَ لَهَبَها بِحَدِّ سَيْفِهِ

برادرش «على» را در آتش زبانه ‏كش آنان مى‏انداخت و او دست بردار نبود تا اين‏كه با پاى [توانمند خود] آنان را لگدكوب مى‏نمود و با تيغ شمشيرش شعله‏هاى آتش را خاموش مى‌كرد.

Ali (as) against it, who had never relented until he had trampled under his feet their noses 

And ears and he put out the fire with his sword. 

⚫️مكْدُوداً دَؤُوباً فى ذاتِ اللّهِ مُجْتَهِداً فى أَمْرِ اللّهِ قَرِيباً مِنْ رَسُولِ اللّهِ سَيِّداً فى اَوْلِياءِ اللّهِ، مُشَمِّراً ناصِحاً مُجِدّاً كادِحاً، لاتَأْخُذُهُ فِى اللّهِ {لَوْمَةُ لائِمٍ}

او [على] همواره در اجراى فرمان خدا، به سختی‏ها تن می‌داد و پايا و كوشا بود؛ نزديك و صميمى با رسول خدا، سرور اولياى او، مصمّم و خيرخواه و تلاش‌گر و بردبار بود و {در راه خدا سرزنشِ سرزنش‌گران بر او اثر نداشت}. (مائده / ۵۴)

He strove for the sake of Allah 

And he struggled for the sake and cause of Allah; 

He was very near to the messenger of Allah, 

And he was a leader among those who loved Allah; 

He was always ready and prepared for the struggle.

He always did his best; 

He was advised well and he sought and strove to the utmost.

‘… and for cause of Allah, he was not afraid of the reproaches of the critic, (Al-Maede 5/ 54).’

⚫️و اَنْتُمْ فى بُلَهْنِيَةٍ وادِعُونَ آمِنُونَ فَرِحُونَ، وَ فى رَفاهِيَّةٍ مِنَ الْعَيْشِ فَكِهُونَ، تَأْكُلُونَ الْعَفْوَ وَ تَشْرَبُونَ الصَّفْوَ، تَتَرَبَّصُونَ بِنَا الدَّوائِرَ، وَ تَتَوَكَّفُونَ الْاَخْبارَ، وَ تَنْكِصُونَ عِنْدَ النِّزالِ، وَ تَفِرُّونَ عِنْدَ الْقِتالِ

[حال آن‏كه] شما در رفاه و آسايش به سر مى‌برديد و آسوده خيال در خوشى و راحتى و خوش گذرانى، غذاى ويژه مى‏خورديد و آب زلال و صاف مى‏نوشيديد و براى ما [اهل‌بيت] چشم به راه حوادث بوديد و در آرزوى شنيدن اخبار سخت، در جنگ‏ها عقب‏ نشينى مى‌كرديد و از كشت و كشتارها فرارى بوديد.

During all that time, you were living a life of ease and comfort, in the state of security and pleasure, you were eating special food & you were drinking pure water, awaiting that the 

Circle of time would turn against us. 

And you were keenly listening to the news, while you held back from the conflict – 

And you were fleeing from the battles. 

⚫️فلَمَّا اخْتارَ اللّهُ لِنَبِيِّهِ دارَ اَنْبِيائِهِ وَ مَأْوى اَصْفِيائِهِ وَ اَتَمَّ عَلَيْهِ ما وَعَدَهُ

آن‌گاه كه خداوند براى رسول خود كاشانه‏ى پيامبران و جايگاه برگزيدگانش را انتخاب كرد و مهلتش را نسبت به او به پایان رساند؛

So when Almighty Allah chose for His Holy Prophet the abode of all the previous prophets and the security of His pure ones,

⚫️ظهَرَتْ فِيكُمْ حَسِيكَةُ النِّفاقِ وَ سَمَلَ جِلْبابُ الدِّينِ وَ اَخْلَقَ ثَوْبُهُ وَ نَحَلَ عَظْمُهُ وَ اَوْدَتْ رِمَّتُهُ

در ميان شمايان خار نفاق پديدار شد و لباس دين‌تان به كهنگى گراييد و جامه‏ى آن مندرس شد و استخوانش به ضعف و سستى رفت و پوسيده ى آن هم نابود گشت.

There appeared among you, the thorns of hypocrisy. Consequently,

The clothes of the religion became worn out and threadbare,

And its bones became weak and rotten parts of it were destroyed.

⚫️و نَطَقَ كاظِمُ الْغاوِينَ وَ نَبَغَ خامِلُ الْاَقَلِّينَ، وَ هَدَرَ فَنِيقُ الْمُبْطِلِينَ، فَخَطَرَ فى عَرَصاتِكُمْ.

خشم فرو بُرده‌ى گمراهان به سخن درآمد و گمنامِ بى‏ ارزشان، پديدار گشت و شتر ناز پروده‌ى باطل پرستان نعره برآورد و در صحنه‏ها دُم جنبانيد.

And the misguided ones spoke out and few unknown became eloquent, The pampered of the false began to rumble, 

And it began to strut in your plains and courtyards 

⚫️و اَطْلَعَ الشَّيْطانُ رَأْسَهُ مِنْ مَغْرِزِهِ هاتِفاً بِكُمْ .فَدَعاكُمْ فَاَلْفاكُمْ لِدَعْوَتِهِ مُسْتَجِيبِينَ، وَ لِلْغِرَّةِ فِيهِ مُلاحِظِينَ .

شيطان از لاك خود سر برآورد و بر شما بانگ زد و شما را اجابت كننده‏ى دعوتش ديد و خيره‏ى فريبش يافت.

And Satan popped up his head from his hiding place, 

And when hailing you, he found that you were answering his invitation warmly, 

And you were responding to his deceptions quickly. 

⚫️ثمَّ اسْتَنْهَضَكُمْ فَوَجَدَكُمْ ناهِضِينَ خِفافاً، وَ اَحْمَشَكُمْ فَأَلْفاكُمْ غِضاباً، فَوَسَمْتُمْ غَيْرَ إِبِلِكُمْ وَ اَوْرَدْتُمُوها غَيْرَ شِرْبِكُمْ .

آن‌گاه شما را به جنبش آورد و چالاك و سبكبالتان يافت و به خشم‌تان آورد و شمايان را خشمگين يافت كه بر غير شتر خود داغ زديد [علامت گذارى كرديد] و آن را در آبشخور ديگران وارد كرديد. (کنایه از آنکه خلافت و ولایت را به سوی نااهلان بردید)

He sought to make you rise and he found that you were light and easy to pick up! 

And he branded you and found you easy to anger (us); so you too branded the camels that were not yours, 

And you came to drink from a place which was not meant to be yours.

⚫️هذا وَ الْعَهْدُ قَرِيبٌ وَ الْكَلْمُ رَحِيبٌ وَ الْجُرْحُ لَمّا يَنْدَمِلْ وَ الرَّسُولُ لَمّا يُقْبَرْ .

تمامى اين‏ها در حالى بود كه هنوز زمانى سپرى نشده بود و جراحت فِراق پيامبر صلى‌الله‏‌عليه‏‌وآله‏‌وسلم وسيع بود و هنوز التيام نيافته بود و پيكر پيامبر صلى‌الله‏‌عليه‏‌وآله‏‌وسلم دفن نشده بود.

All this happened when the time of the pledge was still very recent 

(The wounds caused by the death of the Prophet), 

The split in the wound was still wide and the wound had not healed! 

And the Holy Prophet had not yet been interred in his grave (he was still un-buried). 

⚫️بداراً زَعَمْتُمْ خَوْفَ الْفِتْنَةِ! {أَلا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوا، وَ اِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكافِرِينَ}

البته بهانه‏ شما این بود که: می ترسیم فتنه ای برپا شود!

همانا خود در فتنه افتاده اید و به یقین دوزخ کافران را فرا می گیرد.

You made an excuse that you were afraid of disturbances and sedition. 

But beware! ‘You have fallen into disturbance and sedition, and Hell Fire has surrounded all the disbelievers! (At-Tobe 9/49)

⚫️فهَيْهاتَ مِنْكُمْ وَ كَيْفَ بِكُمْ وَ {اَنّى تُؤْفَكُونَ}؟!

چه دور است این کارها از شما! چه می کنید؟ و به کجا می روید؟

Alas for you! How is it that this has come from you? 

‘Which way are you turning to? ( Al-Anaam 6/95)’

⚫و كِتابُ اللّهِ بَيْنَ اَظْهُرِكُمْ. أُمُورُهُ ظاهِرَةٌ وَ اَحْكامُهُ زاهِرَةٌ وَ اَعْلامُهُ باهِرَةٌ وَ زَواجِرُهُ لائِحَةٌ، وَ أَوامِرُهُ واضِحَةٌ، قَدْخَلَّفْتُمُوهُ وَرآءَ ظُهُورِكُمْ.

حال آن‏كه كتاب خدا در ديدگاه شماست؛ كتابى كه موضوعاتش روشن و احكامش درخشان و پرچم‌ها و علاماتش تابان و دورباش‌هايش فروزان و فرمان‌هايش واضح است. ليكن شما آن را به پشت سر خود افكنديد .

The Book of Allah is in front of you, 

Its affairs are self-evident, 

Its orders are glowing and bright, 

Its outstanding features are shining, 

Its prohibitions and forbidding are manifest, 

Its commands are clear. 

But you turn away from it, leaving it behind your backs! 

⚫أرَغْبَةً ـ وَيْحَكُمْ ـ عَنْهُ تُرِيدُونَ أَمْ بِغَيْرِهِ تَحْكُمُونَ؟

واى بر شما! آيا از قرآن می گریزید؟ يا غير آن را حاكم می نمایید؟

Do you intend to turn away from it or do you wish to make another (book) as a ruler in its place ?

⚫️ثمَّ لَمْ ‏تَلْبَثُوا اِلاّ رَيْثَ اَنْ تَسْكُنَ نَفْرَتُها وَ يَسْلَسَ قِيادُها، ثُمَّ أَخَذْتُمْ تُورُونَ وَقْدَتَها وَ تُهَيِّجُونَ جَمْرَتَها.

 آن‏گاه درنگ نكرديد؛ مگر به اندازه‏اى كه مركب خلافت آرام گيرد و مهارش به ‏دست آيد. در آن هنگام به افروختن آتش آن و شعله ور كردن جرقه‏‌هايش پرداختيد.

And you did not wait for a space of time so that the irritated camel is back to normal,

So that the rope by which one leads the camel would become easy. 

You have started flames (against us),

⚫️و تَسْتَجِيبُونَ لِهُتافِ الشَّيْطانِ الْغَوِىِّ وَ اِطْفاءِ اَنْوارِ الدِّينِ الْجَلِىِّ وَ اِهْمالِ سُنَنِ النَّبِىِّ الصَّفِىِّ، تَشْرَبُونَ حَسْواً فِى ارْتِغاءٍ .

و بانگ شيطان گمراه‌گر را پاسخ گفتيد و به خاموش كردن فروغ دين و روش‏ هاى پيامبر برگزيده برخواستيد و به نيرنگ و حيله رفتار كرديد؛ مانند آن‏كه به بهانه‏ى گرفتن كف روى شير، آن را جرعه جرعه مى‏‌نوشيد.

And you have responded to the calling and hailing of Satan, who misled you, in order

To extinguish the light  of clear religion, and to suppress the traditions of the true Prophet. 

You swallowed, secretly, a sip of foam,

⚫️و تَمْشُونَ لِأَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ فِى الْخَمَرِ وَ الضَّرَّاءِ وَ نَصْبِرُ مِنْكُمْ عَلى مِثْلِ حَزِّ الْمُدى، وَ وَخْزِ السِّنانِ فِى الْحَشا.

و نسبت به اهل‌بيت و فرزندان او [پيامبر صلى‌الله‏عليه‏وآله‏وسلم] به صورت مخفیانه گام برداشتيد و ما بسان کسی که خنجرى بر گلویش خليده و نيزه‏اى بر دل فرو نشسته، شكيبايى كرديم.

You stalked behind the trees and hillocks against the Messenger’s family and children!

We patiently endured the cuts of your daggers and swords.

⚫{بِئْسَ لِلظّالِمِينَ بَدَلاً} {وَ مَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلامِ دِيناً فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَ هُوَ فِى الْآخِرَةِ مِنَ الْخاسِرِينَ}

ستمگران چه بد جايگزينى خواهند داشت.

و هركس به جز اسلام دينى برگزیند، هرگز از او پذيرفته نبوده، در جهان ديگر از زيان كاران خواهد بود.

What a bad alternative you transgressors have exchanged it for! (Al-Kahf 18/50) ‘Anyone who desires any other religion than Islam, nothing will be accepted from him, 

And in the Hereafter, he will be among those who are the losers. (AL-e-Imran 3/85)’

⚫و اَنْتُمُ الْآنَ تَزْعُمُونَ اَنْ لا إِرْثَ لَنا أَهْلَ الْبَيْتِ وَ لا حَظَّ!

و اكنون شمايان مى‏پنداريد كه ما اهل‌بيت را نه ارثى است و نه بهره‌اى؟

 Now do you think that we, the Household, have no inheritance?

⚫️{أَفَحُكْمَ الْجاهِلِيَّةِ} تَبْغُونَ؟ {وَ مَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّهِ حُكْماً لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ}. أَفَلا تَعْلَمُونَ؟! بَلى، قَدْ تَجَلّى لَكُمْ كَالشَّمْسِ الضّاحِيَةِ اَنِّى إِبْنَتُهُ .

{آيا حكم جاهليت را پى مى‌جوييد؟} (مائده / ۵۰) {و كيست بهتر از خداوند در حكم کردن برای اهل يقين؟} (مائده / ۵۰) آيا نمى‏دانيد؟ آرى، همانند خورشيد تابان برای‌تان روشن است كه من دختر او [رسول خدا] هستم!

 ‘…do you desire the rule of the days of ignorance, (Al-Maede 5/ 50)? 

And who or what can be a better ruler than Allah for the people, who are steadfast,

 ( Maede 5/ 50)?’ 

Do you not know? 

It is as clear as daylight, (crystal clear), that I am his daughter, (the daughter of the Messenger of Allah)!

⚫إيْهاً مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أَ اُبْتَزُّ إِرْثَ أَبِى؟

وَه مسلمانان بس كنيد! آيا به زور، ارث پدرم از من گرفته شود؟

O Muslims! That’s enough.

Will I be overcome and denied my inheritance?

⚫️يابْنَ أَبِى ‏قُحافَةَ، أَفِى كِتابِ اللّهِ اَنْ تَرِثَ اَباكَ وَ لا اَرِثَ أَبِى؟! لَقَدْ جِئْتَ {شَيْئاً فَرِيّاً}، جُرْأَةً مِنْكُمْ عَلى قَطِيعَةِ الرَّحِمِ وَ نَكْثِ الْعَهْدِ! أَ فَعَلى عَمْدٍ تَرَكْتُمْ كِتابَ اللّهِ وَ نَبَذْتُمُوهُ {وَراءَ ظُهُورِكُمْ}؟

 اى پسر ابى‏ قحافه؛ آيا اين در كتاب خداست كه تو از پدرت ارث برى و من از پدرم ارث نبرم؟ اگر چنين است، {نكته‏اى شگفت آورده‏اى!} (مريم / ۲۷) به قطع رحم و شكستن پيمان به جرأت اقدام كرده‏اى! پس آيا به عمد كتاب خدا را ترك كرده و{به پشت سرخود انداخته‏ايد؟}(انعام/۹۴)

 O son of Abi-Qahāfa! (Abū Bakr), is it in the Book of Allah that you inherit from your father but I do not inherit from mine? 

If it is as you say, then you have invented strange story! It is stated in the Book:

You have come out with a very strange and evil idea (Maryam 19/ 27)! 

You have boldly broken your promise; as it is mentioned in the Book:

Have you, intentionally, discarded the Book of Allah and left it behind your backs 

(Al-Anaam 6/ 94)?

⚫️اذْ يَقُولُ اللّهُ تَبارَكَ وَ تَعالى: {وَ وَرِثَ سُلَيْمانُ داوُدَ}، مَعَ ما قَصَّ مِنْ خَبَرِ يَحْيى وَ زَكَرِيّا اِذْ قالَ: {رَبِّ… فَهَبْ لِى مِنْ لَدُنْكَ وَلِيّاً يَرِثُنِى وَ يَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ}، وَ قالَ: {وَ اُولُوا الْاَرْحامِ بَعْضُهُمْ اَوْلى بِبَعْضٍ فى كِتابِ اللّهِ}، وَ قالَ: {يُوصِيكُمُ اللّهُ فى اَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ}، وَ قالَ: {اِنْ تَرَكَ خَيْراً الْوَصِيَّةُ لِلْوالِدَيْنِ وَ الْاَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقّاً عَلَى الْمُتَّقِينَ{

چرا كه خداوند تبارك و تعالى مى‌فرمايد: {و سليمان از داوود ارث برد} (نمل / ۱۶) يا آن‏چه از يحيى و زكريا حكايت كرده و فرمود: {پروردگارا! … از سوى خود فرزندى عطايم فرما كه از من و از تبار يعقوب ارث برد} (مريم / ۵ ـ ۶) و نيز فرموده: {و برخى اقوام [متوفى] در كتاب خداوند [در ارث بردن] بر ديگران مقدم‌اند} (انفال / ۷۵) و نيز فرمود: {خداوند درباره‌ى فرزندان‌تان سفارش مى‏كند كه پسران را دو برابر دختران ارث خواهد بود} (نساء/ ۱۱) و نيز {اگر كسى از شما را مرگ فرا رسد و ثروتى دارد، براى پدر و مادر و خويشانش به خوبى وصيّت كند، اين كار بر اهل تقوا حق و لازم است}. (بقره / ۱۸۰)

It is because Allah, the Honorable and Exalted, says: 

‘…Sulaimān inherited from Dāwud’, (Al-Naml 27/ 16).’ 

Or that which He has stated about Yahiā and Zakariyyā, when he implores Allah: 

‘…therefore, grant me, by your grace, O Lord, a successor who may inherit me and inherit

 From  the lineage of Yaʿqūb’ (Maryam 19/ 5-6). 

And while the Book states:  

‘…and the people related by blood relations to one  another are first and foremost for one another (have a priority(Al-Anfal 8/75), 

Moreover, the Book states, “Allah commands you in respect of your children, that for the 

Son it is twice more than that which is for the daughter (An-Nesaa 4/ 11). 

And once again in the Book, Allah says: 

‘…when you are about to die, it is good that you make a testimony in regards to your parents and near ones in a manner that is good, because that is the right and true thing for she pious

to do’, (Baquare 2/ 180). 

⚫️فزَعَمْتُمْ اَنْ لا حَظَّ لِى وَ لا إِرْثَ لِى مِنْ أَبِى وَ لا رَحِمَ بَيْنَنا!!

پس شما [بر خلاف این آیات قرآن] می پندارید که مرا بهره و ارثى از پدرم نيست؟ و بين من و پدرم نسبتى وجود ندارد؟

So you now gather that there is no benefit and inheritance for me from my father?

⚫️أفَخَصَّكُمُ اللّهُ بِآيَةٍ اَخْرَجَ أَبِى مِنْها؟ أَمْ تَقُولُونَ أَهْلُ مِلَّتَيْنِ لايَتَوارَثُونَ؟ !

آيا خداوند آيه‏اى را [در ارث] ويژه‏ى شما نموده كه پدر من از آن بيرون و مستثنى است؟ يا اين‏كه ادعا داريد من و پدرم از دو مذهبيم و از هم ارث نمى‏بريم؟

Has Allah chosen for you in the verse of the Holy Qur’an but excluded my father from it? 

Or do you say that me and my father are from separated religions and  the people of two religions do not inherit from one another?

⚫️أوَ لَسْتُ اَنَا وَ أَبِى مِنْ أَهْلِ مِلَّةٍ واحِدَةٍ؟ أَمْ اَنْتُمْ اَعْلَمُ بِخُصُوصِ الْقُرْآنِ وَ عُمُومِهِ مِنْ أَبِى وَ ابْنِ عَمِّى؟!

آيا من و پدرم از افراد يك دين و مذهب نيستيم؟ يا اين‏كه شما به عام و خاصّ قرآن از پدرم و پسر عمويم داناتريد؟

Are I and my father not from one and the same religious community?! 

Or are you more knowledgeable in regard to the particularities and generalities of the Holy Qur’an than my own father and my cousin (Ali, upon him be peace)? (That you took Fadak from me) 

⚫️فدُونَكَها مَخْطُومَةً مَرْحُولَةً مَزْمُومَةً، تَكُونُ مَعَكَ فى قَبْرِكَ وَ تَلْقاكَ يَوْمَ حَشْرِكَ وَ نَشْرِكَ .

هان! اين مركب زين كرده  و لجام زده ی [حکومت غاصبانه] را بگير و سوار شو كه با تو در گورت خواهد بود و تو را در حشر و نشر ديدار خواهد كرد .

Then you can now hold this camel, (Leadership), it is ready and take it for your own.

It will be with you in your grave and it will meet you again on the Day of Resurrection,

⚫️فنِعْمَ الْحَكَمُ اللّهُ وَ الزَّعِيمُ مُحَمَّدٌ وَ الْمَوْعِدُ الْقِيامَةُ

 چه خوب داورى است خداوند و چه نيك دادخواهى است محمّد و خوش وعده گاهى است رستاخيز.

What a Just Judge Allah is! 

And how Fair Arbitrator is Allah, 

And what a good petitioner is Mohammad! 

And so is the appointed Day of Resurrection, 

And the hour of Judgment; 

⚫️و عَمّا قَلِيلٍ تُؤْفَكُونَ وَ عِنْدَ السّاعَةِ {يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ} وَ لايَنْفَعُكُمْ اِذْ تَنْدَمُونَ، {وَ لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَ سَوْفَ تَعْلَمُونَ} {مَنْ يَأْتِيهِ عَذابٌ يُخْزِيهِ وَ يَحِلُّ عَلَيْهِ عَذابٌ مُقِيمٌ}.

و به زودى خواهيد فهميد كه به انحراف رفته‏ايد و در قيامت {ياوه گويان زيان خواهند ديد}. (جاثيه / ۲۷) آن‏گاه است كه پشيمانى سودى ندارد و {براى هر خبرى قرارگاهى است و به زودى خواهيد دانست} (انعام / ۶۷) که {عذاب خوار كننده چه كسى را در بر خواهد گرفت و چه كسى را كيفر پايدار خواهد رسيد!} (هود / ۳۹)

And soon you will know that you ‘ve chosen the wrong way and in the appointed Day of Resurrection

‘…when the false ones will be losers and will not avail when you feel remorseful,

( Al-Jasie 45/ 27)!’

When it is no use to remorse,   

‘…and for every important prophecy there is an appointed place and time (Al-Anaam 6/ 67), 

and then you will know who will be inflicted with punishment which will humiliate, and upon whom an everlasting retribution will come down, (Hood 11/ 39).’

⚫️ ثمَّ الْتَفَتَتْ عليهاالسلام اِلى قَبْرِ أَبِيها فَخَنَقَتْهَا الْعَبْرَةُ وَ قالَتْ:

سپس به سوى قبر پدر توجّهى كرد و گريه گلويش را گرفت و گفت :

Next, she turned her face towards the grave of her father, and while choking with tears, said:

⚫️قدْ كَانَ بَعْدَكَ اَنْباءٌ وَ هَنْبَثَةٌ ** لَوْ كُنْتَ شَاهِدَها لَمْ ‏تَكْثُرِ الْخَطَبُ

پدر! پس از تو سختى‌ها و قصّه‏ها برایمان پديدار شد كه اگر حضور داشتى كار چنين سخت و دشوار نبود .

 ‘O Father, indeed, after your demise, we have  been afflicted and faced great hardships!

If you were alive, we would not suffer so much!

⚫️انَّا فَقَدْناكَ فَقْدَ الْأَرْضِ وَابِلَها ** وَ اخْتَلَّ قَوْمُكَ فَاشْهَدْهُمْ وَ لا تَغِبُ

ما تو را از دست داديم همچون زمين باران‏هاى دانه درشت خود را و امّت تو تباه شدند. هان! برما شاهد باش و از ما روى برمتاب .

Certainly we have lost you as the rain loses its large drops; and your nation is ruined!

 O,Bear a witness for us, do not turn your face away from us.

⚫️ و كُلُّ اَهْلٍ لَهُ قُرْبى وَ مَنْزِلَةٌ ** عِنْدَ الْاِلهِ عَلَى الْاَدْنِينَ مُقْتَرِبٌ

 و هر خاندانى كه منزلتى نزد خدا داشت، نزد خويشان خود نيز مقامى داشت وليكن؛

Every family has its own status in the presence of God, 

And has particular position to the relatives, but, now,

⚫️ابْدَتْ رِجالٌ لَنا نَجْوى صُدُورِهِمُ  لَمّا مَضَيْتَ وَ حالَتْ دُونَكَ التُّرَبُ

مردمانى كينه‏‌هاى [اندوخته‏‌ى] سينه‏‌هاى خود را بر ما آشكار كردند، آن هنگام كه تو در گذشتى و خاك بين ما و تو حايل شد.

Some people have taken their [hidden] vengeance against us; 

It was just when you passed away, 

And the soil on your grave screened between you and us!

⚫️تجَهَّمَتْنا رِجالٌ وَ اسْتُخِفَّ بِنا  لمّا فُقِدْتَ وَ كُلُّ الْأَرْضِ مُغْتَصَبٌ

ديگر كسان بر ما ترش رويى كردند و ما را خوار نمودند، هنگامى كه تو از ميان ما رفتى؛ تمام زمین غصب شد و به تاراج رفت .

Other people also frowned and humiliated us after your death; 

It seemed that the whole world was usurped and was plundered.

⚫️سيَعْلَمُ الْمُتَوَلِّى ظُلْمَ حامَتِنا ** يَوْمَ الْقِيامَةِ اَنّى سَوْفَ يَنْقَلِبُ

به زودى آنان كه برخاندان ما ستم روا داشتند، خواهند دانست كه در رستاخيز به كجا برمى‏گردند!

Before long, those who have oppressed us, 

Will be aware of their destiny, the Doomsday!

⚫️و كُنْتَ بَدْراً وَ نُوراً يُسْتَضاءُ بِهِ ** عَلَيْكَ تَنْزِلُ مِنْ ذِى الْعِزَّةِ الْكُتُبُ

تو بودى ماه تمام و پرتو افكن بر جهانيان و بر تو بود كه پيام‏ها از سوى خداوند عزيز فرود مى‏آمد.

You were the illuminating full-moon in the world, 

And it was who received the revelations of Allah, 

The  Almighty.

⚫️و كانَ جِبْرِيلُ بِالْآياتِ يُؤْنِسُنا ** فَقَدْ فُقِدْتَ وَ كُلُّ الْخَيْرِ مُحْتَجِبٌ

تا تو در جمع ما بودى، جبرئيل با آيات آورده‌اش مأنوس ما بود. همان كه تو ما را ترك كردى، تمامى خيرات نيز از ما روى برتافت .

As long as you were with us, Gabriel was in touch with us by the revelations he brought to you.

However, as you passed away, all blessings turned away from us!

⚫️ضاقَتْ عَلىَّ بِلادِى بَعْدَ ما رَحُبَتْ ** وَ سِيمَ سِبْطاكَ خَسْفا فِيهِ لِى نَصَبٌ

پدر! شهرها از پس وسعت خود بر من تنگ شد و خورشيد تابان چهره‌هاى دو نوه‌ات [حسن و حسين] در فِقدانت گرفت و مرا به رنج و آزردگى برد .

Father! Though the towns are vast and spacious but they look too tiny to me. 

And, in your absence, the illuminating sun has disturbed and burnt up the faces of your two grandsons: 

Hassan and Hussein.

⚫️فلَيْتَ قَبْلَكَ كانَ الْمَوْتُ صادَفَنا ** لَمّا مَضَيْتَ وَ حالَتْ دُونَكَ الْكُثُبُ

اى كاش پيش از تو، مرگ ما را در می‌گرفت؛ آن‌گاه كه رفتى و تل‌هاى خاك ميان ما فاصله شد.

 I wish death had taken us away before you,

That is, just when you passed away and soil of your grave separated you from us!

⚫️انّا رُزِئْنا بِما لَمْ‏ يُرْزَ ذُو شَجَنٍ ** مِنَ الْبَرِيَّةِ لا عُجْمٌ وَ لا عَرَبٌ

از مردمان عرب و عجم همانند ما كسى دچار مصيبت و اندوه نشد.

 No one among the Arab or none-Arab encountered such a hardship as we did.

⚫️فسَوْفَ نَبْكِيكَ ما عِشْنا وَ ما بَقِيَتْ ** لَنَا الْعُيُونُ بِتِهْمالٍ لَهُ سَكَبٌ

هماره و تا زنده‏ايم و هستيم، چشمان‌مان برايت مويه كنان و اشك ريزان خواهد بود.

 “We will mourn and weep for you as long as we are alive!”

⚫️ثمَّ رَمَتْ بِطَرْفِها نَحْوَ الْاَنْصارِ فَقالَتْ :يا مَعْشَرَ الْبَقِيَّةِ، وَ اَعْضادَ الْمِلَّةِ، وَ حَضَنَةَ الْاِسْلامِ!

سپس به سوى انصار نگاهى تند كرده، فرمود :اى گروه بازماندگان و ياوران دین و نگهبانان اسلام!

Then, she turned to the Ansārs, while glancing at them sharply she said: 

O group of eminent and the arms (strength) of the community who first welcomed Islam!

⚫️ما هذِهِ الْفَتْرَةُ عَنْ نُصْرَتِى وَ الْوِنْيَةُ عَنْ مَعُونَتِى وَ الْغَمِيزَةُ فى حَقِّى وَ السِّنَةُ عَنْ ظُلامَتِى؟ !

اين چه سستى است درباره‏ى من و اين چه ضعفى است از يارى من و اين چه چشم پوشى است از حقّ من و چه غفلت و خوابى است از ستمی که به من شده است؟!

What is this neglect in the matter of my rights? 

And what is this negligence in the matter of my seeking justice?

⚫️أما كانَ رَسُولُ اللّهِ أَبِى صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَيْهِ ‌وَ آلِهِ يَقُولُ: {الْمَرْءُ يُحْفَظُ فى وُلْدِهِ}؟

مگر رسول خدا پدرم، نگفته است: حرمت مرد در ميان فرزندانش نگه داشته مى‏شود؟

Did the Holy Prophet, my father, not say: “Every person should be guarded in the matters of his children’s rights and honors?”

⚫️سرْعانَ ما اَحْدَثْتُمْ، وَ عَجْلانَ ذا إِهالَةٍ! وَ لَكُمْ طاقَةٌ بِما اُحاوِلُ، وَ قُوَّةٌ عَلى ما اَطْلُبُ وَ اُزاوِلُ .

چه قدر به سرعت كار خود را كرديد! و به شتاب كار را پيش از رسيدن وقتش به انجام رسانيديد! حال آن‏كه توانمند بوديد ياریام كنيد بر آن‏چه مى‌خواستم و در پى رسيدن به آن بودم.

How swiftly have you fabricated in this matter? 

And how quickly have you committed this awful act? And while you do possess the strength and ability to assist me for what I am striving and you have the power to assist me in what rightfully I demand and intend to do! 

⚫️أتَقُولُونَ ماتَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّهِ؟

آيا با خود مى‏‌گوييد كه محمّد، رسول خدا، مُرد؟!

Are you saying that Muhammad has died?

⚫️فخَطْبٌ وَ اللّهِ جَلِيلٌ، اسْتَوْسَعَ وَهْيُهُ، وَ اسْتَنْهَرَ فَتْقُهُ، وَ فُقِدَ راتِقُهُ وَ اُظْلِمَتِ الْأَرْضُ لِغَيْبَتِهِ، وَ اكْتَأَبَتْ خِيَرَةُ اللّهِ وَ كَسَفَتِ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ انْتَثَرَتِ النُّجُومُ لِمُصِيبَتِهِ، وَ اَكْدَتِ الْآمالُ، وَ خَشَعَتِ الْجِبالُ وَ اُكِلَتِ الْاَمْوالُ، وَ اُضِيعَ الْحَرِيمُ وَ اُذِيلَتِ الْحُرْمَةُ عِنْدَ مَماتِهِ، وَ فُتِنَتِ الْأُمَّةُ وَ غَشِيَتِ الظُّلْمَةُ وَ ماتَ الْحَقُّ .

به خدا سوگند! اين (فوت رسول خدا صلّی‌الله‌علیه‌وآله) مصیبت بزرگی بود؛ شكاف و سستى‏اش دامنه‌دار و جبران گرش ناياب است و زمين با فقدان او به تاريكى رفت و برگزيدگان خدا اندوهگين گشتند و آفتاب و ماه در عزاى او گرفتند و ستارگان فرو ريخته، پراكنده شدند. آرزوها بى‏نتيجه ماند؛ كوه‏ها سرتعظيم فرود آورده، فرو ريختند و دارايى‏ها به تاراج رفت و حريم شكسته شد و در مرگ او به حرمتش اهانت شد و فتنه امّت را فرا گرفت و تاريكى فراگیر شد و حق و حقيقت بدرود حيات گفت.

Of course, by Allah, and this is indeed a very great calamity!

A calamity that is very vast-and its breach are wide! 

And what was patched up has been torn apart, 

And his absence has darkened the earth, 

And the chosen by Allah got sad,

And the stars have been eclipsed because of this calamity, and hopes have been destroyed, 

And the mountains have been shattered,

And the sanctity of sanctuaries has been violated, 

And all sanctity and honour have been lost because of his death, 

And sedition encircled the nation,

And the darkness encircled the entire world,

and the truth and reality went away,

⚫️فتِلْكَ وَ اللّهِ النّازِلَةُ الْكُبْرى، وَ الْمُصِيبَةُ الْعُظْمى، لا مِثْلُها نازِلَةٌ وَ لا بائِقَةٌ عاجِلَةٌ .

به خدا سوگند! اين بزرگ‌ترين پديده‏ى ناگوار و دشوارى بود كه همانندش نه آمده و نه در آينده خواهد آمد .

And that would be, by Allah, the greatest of all calamities and afflictions! 

No calamity like it has ever struck down,

And never has there ever been such a soul-searching catastrophe! 

⚫️اعْلَنَ بِها كِتابُ اللّهِ فى اَفْنِيَتِكُمْ وَ فى مُمْساكُمْ وَ مُصْبَحِكُمْ، يَهْتِفُ بِها فى اَسْماعِكُمْ هِتافاً وَ صُراخاً وَ تِلاوَةً وَ اِلْحاناً .

اين حادثه‌اى است ناگوار كه كتاب خدا در خانه‏هايتان در سپيده ‏دمان و شام‏ گاهان اعلان كرد! و همواره بانگ و فرياد و تلاوت و آوازش به گوش‌تان مى‏رسد .

The Book of Allah is proclaimed in your places, 

In your evenings and mornings, 

Softly and loudly,

⚫️و لَقَبْلَهُ ما حَلَّتْ بِاَنْبِياءِ اللّهِ وَ رُسُلِهِ، حُكْمٌ فَصْلٌ وَ قَضاءٌ حَتْمٌ، {وَ ما مُحَمَّدٌ اِلاّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَاِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلىٰ اَعْقابِكُمْ وَ مَنْ يَنْقَلِبْ عَلىٰ عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللّهَ شَيْئاً وَ سَيَجْزِى اللّهُ الشّاكِرِينَ}.

و نيز كتاب خدا آورده است، آن چه را براى پيامبران و فرستادگان گذشته روى داده كه حكم و قضاى حتمى الهى است: {و محمّد نيست مگر فرستاده‌ى خدا كه پيش از او نيز پيامبرانى آمده و در گذشته‏اند؛ پس آيا اگر او وفات كرد يا كشته شد، به گذشته‏ى جاهلى خود بر مى‌گرديد و مرتد مى‌شويد؟ و آن كس كه به گذشته‌هاى خود بر گردد و مرتد شود، براى خداوند زيانى نخواهد داشت و خداوند به زودى سپاس گزاران را پاداش خواهد داد}. (آل عمران / ۱۴۴)

By reading and recitation, [you will get to know what] in the past have happened among you, the prophets and messengers, a definitive command and an inevitable judgement. 

‘Muhammad is only a man and a messenger. [So many] messengers have passed away before him; if he should be killed or should he pass away, will you revert to your old ways [of ignorance]? (Or would you defect)

Anyone who turns away on his heels will not injure Allah in any way and Allah will reward the grateful, (Aal-e-Imran 3/ 144).’ 

⚫️إيْهاً بَنِى قَيْلَةَ! أَاُهْضَمُ تُراثَ أَبِى وَ اَنْتُمْ بِمَرْأًى مِنِّى وَ مَسْمَعٍ وَ مُنْتَدًى وَ مَجْمَعٍ؟

وَه پسران قَيله [اوس و خزرج از انصار] آيا از حقم باز داشته شوم؟ و حال آن‏كه شما در ديدگاه و شنيدگاه و مشورت ‏گاه‏ام هستيد و اجتماع‌تان در دسترس!

O you the sons of Qaylah [Aws and Khazraj from the Tribe of Ansārs]!  

Should I be, in regard to my father’s inheritance, assimilated and ignored thus?! 

While you are able to watch me and listen to me and you can consult me?! 

And you people have gathered here,

⚫️تلْبَسُكُمُ الدَّعْوَةُ وَ تَشْمَلُكُمُ الْخَبْرَةُ، وَ فِيكُمُ الْعُدَّةُ وَ الْعَدَدُ، وَ لَكُمُ الدّارُ وَ الْجُنَنُ وَ الْاَداةُ وَ الْقُوَّةُ، وَ عِنْدَكُمُ السِّلاحُ وَ الْجُنَّةُ

فريادم فراگيرتان و پيام‏هايم به گوش‌تان؛ در حالى كه هم نفرات و هم آمادگى داريد و هم خانه و پناهگاه و هم ابزار و نيرو و سلاح و سپر نزد شماست.

You hear my case and are aware of my situation. 

And you are many in number.

And you are capable of doing anything,

And you have shelter and house,

And you possess man-power, 

And you own arms and weapons!

⚫️توافِيكُمُ الدَّعْوَةُ فَلاتُجِيبُونَ؟! وَ تَأْتِيكُمُ الصَّرْخَةُ فَلاتُغِيثُونَ؟! وَ اَنْتُمْ مَوْصُوفُونَ بِالْكِفاحِ، مَعْرُوفُونَ بِالْخَيْرِ وَ الصَّلاحِ .

فريادم به شمايان مى‌رسد و پاسخم نمى‌دهيد؟ و داد خواهيم به گوش‌تان است و پناهم نمی‌دهيد؟ و شمايان پيش‌تر به شجاعت و دلاورى و پهلوانى، مشهور و به خير و خوبى و صلاح، معروف بوديد.

My case reaches you fully and faithfully,

And yet you do not respond? 

You hear my cry for help and you do not come to my assistance! 

You are aware of the quality of your struggle, 

And you have a reputation for being well informed and for your goodness.

⚫️و اَنْتُمُ الْاُولى نُخْبَةُ اللّهِ الَّتِى انْتُخِبَتْ، وَ الْخِيَرَةُ الَّتِى اُخْتِيرَتْ لَنا أَهْلَ الْبَيْتِ، فَبادَيْتُمُ الْعَرَبَ وَ بادَهْتُمُ الْأُمُورَ وَ تَحَمَّلْتُمُ الْكَدَّ وَ التَّعَبَ، وَ ناهَضْتُمُ الْأُمَمَ وَ كافَحْتُمُ الْبُهَمَ.

و شمايان نخستين برگزيده‏هاى خداييد كه براى ما اهل‌بيت انتخاب شده‌ايد. شمايان بوديد كه با عرب به مبارزه برخاستيد و با مشكلات به راحتى برخورد كرديد و تحمل رنج و سختى نموديد؛ عليه امت‏هاى ديگر برخاستيد و با شجاعان و پهلوانان، بدون سپر و زره، بى‌باكانه جنگيديد.

And you were of the first chosen and the selected [for us, the Household]. 

And you have been opted, and you are Arabs and you have endured toil and trouble. 

And you have fought against many people: 

Polytheist wretched nations and tribes; 

And you have struggled against champions? 

And fought with the brave without any armor or shield,

You fought so bravely,

⚫️لانَبْرَحُ وَ تَبْرَحُونَ، نَأْمُرُكُمْ فَتَأْتَمِرُونَ. حَتّى اسْتَقامَتْ لَكُمْ مِنَّا الدّارُ وَ دارَتْ لَكُمْ بِنا رَحَى الْاِسْلامِ وَ دَرَّ حَلَبُ الْاَيّامِ وَ خَضَعَتْ نُعَرَةُ الشِّرْكِ، وَ سَكَنَتْ فَوْرَةُ الْإِفْكِ، وَ خَبَتْ نِيرانُ الْحَرْبِ، وَ هَدَأَتْ دَعْوَةُ الْهَرْجِ، وَ اسْتَوْسَقَ نِظامُ الدِّينِ.

همواره ما فرمان مى‏داديم و شمايان فرمان مى‌برديد تا از سوى ما شمايان را پايدارى آمد و به وسيله‏ى ما آسياب اسلام بر محور شما به چرخش در آمد و منافع روزگاران به دست رسيد و فرياد شرك خاموش شد و فوران كژى و ناراستى فرو نشست و آتش جنگ خاموش شد و فرياد آشوب به آرامی ‏رفت و نظام دين به انسجام نشست.

⚫️فاَنّى جُرْتُمْ بَعْدَ الْبَيَانِ وَ اَسْرَرْتُمْ بَعْدَ الْاِعْلانِ وَ نَكَصْتُمْ بَعْدَ الْاِقْدامِ وَ اَشْرَكْتُمْ بَعْدَ الْإِيمانِ وَ جَبُنْتُمْ بَعْدَ الشَّجاعَةِ، عَنْ قَوْمٍ {نَكَثُوا اَيْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فى دِينِكُمْ. فَقاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ اِنَّهُمْ لا اَيْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُونَ}.

اكنون پس از روشنى حق به كجا رفتيد كه پس از اعلان حقيقت آن را پنهان كرديد و پس از روى آورى برگشتيد و از پسِ ايمان، به شرك گراييديد و از پسِ شجاعت، به هراس رو كرديد. ترسيديد از قومى {كه عهد و پيمان شكسته و در دين‌تان عيب جويى كردند! اينك با پيشوايان كفر بجنگيد كه آنان سوگند و پيمان‌شان شكستند، شايد كه از كارشان برگردند}. (توبه / ۱۲)

Now, where have you gone after clarification of the fact? Why have you become secretive of the proclamation! 

And why have you retreated after you have been pioneers?

And why you did afraid after bravery?

Why did you afraid of the people who broke their oath?

And then why have you become polytheists after believing in Allah [and being faithful]? 

‘…now, do fight against the people who have broken their pledge, perhaps they would return, (At-Tobe 9/12). 

⚫️{أَلا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَكَثُوا أَيْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِاِخْراجِ الرَّسُولِ وَ هُمْ بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ}.

{آيا نمی‌جنگيد با مردمانى كه سوگندهاى خود را نقض كرده و بر راندن رسول [از مدينه] همت گماشتند و ابتداى به جنگ كردند؟ آيا از آنان مى‏هراسيد؟ حال آن‏كه خداوند سزاوارترين است كه از او بهراسيد، اگر راست مى‌گوييد كه ايمان داريد!} (توبه / ۱۳)

The Holy Qur’an says: 

‘…will you not fight the people who have broken their pledge, those who planned to banish the Messenger of Allah [from Medina]? 

Those who anticipated fighting against you in the first occasion? 

Are you afraid of them? 

But Allah is more worthy to be afraid of, if you are believers indeed, (At-Tobe 9/13)!’ 

⚫️ألا وَ قَدْ أَرى وَ اللّهِ اَنْ قَدْ اَخْلَدْتُمْ اِلَى الْخَفْضِ، وَ اَبْعَدْتُمْ مَنْ هُوَ اَحَقُّ بِالْبَسْطِ وَ الْقَبْضِ، وَ رَكَنْتُمْ اِلَى الدَّعَةِ.

هان! به خدا سوگند مى‏بينم كه به راحتى زندگى تكيه كرده‏ايد و آن را كه سزاوارتر به قبض و بسط كارهاست، رانده‏ايد و به رفاه رو آورده‏ايد.

 I see that you have finally gone into subordination and ease of living; you have distanced yourself from the one who is the most rightful. Instead of ordering the affairs of the Muslims, you have returned into the comfort of inaction.

Always we used to give orders and you used to follow our orders, until the wheels of Islam started to turn and the days matured. 

The slogans of the polytheists became silent, 

And the bubbling and boiling vessel of libel settled down and subsided, and the fire of disbelief was extinguished. The call of confusion was calmed down and became quiet, and the organized system of religion was established.

⚫️و نَجَوْتُمْ بِالضِّيقِ مِنَ السَّعَةِ، فَعُجْتُمْ عَنِ الدِّينِ وَ مَجَجْتُمُ الَّذِى وَعَيْتُمْ وَ دَسَعْتُمُ الَّذِى سَوَّغْتُمْ.

و از تنگى به آسايش، دل خوش داشته‏ايد. از طريق دين، كج شده‏ايد و آن‏چه نگه داشته بوديد، دور ريخته‌ايد و آن‏چه به آسانى خورده بوديد، برگردانديد.

You have sought an easy life instead of a hard one, 

And whatever you have heard and retained you have spit out, and what you had swallowed you have vomited. 

⚫️ فـ {إِنْ تَكْفُرُوا اَنْتُمْ وَ مَنْ فِى الْأَرْضِ جَمِيعاً فَاِنَّ اللّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ} .

پس {اگر شما و تمامى زمينيان كفر ورزند، خداوند را زيانى نخواهد بود؛ چرا كه او تنها بى‏نياز و ستوده است}. (ابراهيم / ۸)

So, 

‘…even if you and all who are in the earth become [thankless and] disbelieve, Allah is the Praiseworthy Absolute,( Ibrahim 14/ 8).’

⚫️{أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ لايَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّهُ، جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّناتِ فَرَدُّوا اَيْدِيَهُمْ فى اَفْواهِهِمْ وَ قالُوا اِنّا كَفَرْنا بِما اُرْسِلْتُمْ بِهِ وَ اِنّا لَفِى شَكٍّ مِمّا تَدْعُونَنا اِلَيْهِ مُرِيبٍ}.

{مگر خبر پيشينيان به شما نرسيده چون: قوم نوح و عاد و ثمود و نيز آنان كه از پس ايشان آمده‏اند و داستان‌شان را جز خداوند نداند؛ چرا كه پيامبران‌شان همراه دلايل روشن آمدند و آنان دستان در دهان‏ها نهاده، گفتند: ما به رسالت شمايان كافريم و به آن‏ چه ما را به آن می‌خوانيد، در شك و ترديديم}. (ابراهيم / ۹) [از ايشان درس عبرت آموزيد.]

 ‘…has there not come to you the news of those who were before you – the people of Noah, ‘Ad’s, and Thamūd’s, and of those after them whom no one knows but Allah. Their messengers brought them apparent proofs but they merely stuffed their hands into their mouths saying: ‘We certainly disbelieve in what you have been sent with, and we are in grave doubt about what you are inviting us [to do], (Ibrahim 14/ 9).’

⚫️ألا وَ قَدْ قُلْتُ الَّذِى قُلْتُ عَلى مَعْرِفَةٍ مِنِّى بِالْخَذْلَةِ الَّتِى خامَرَتْكُمْ وَ الْغَدْرَةِ الَّتِى اسْتَشْعَرَتْها قُلُوبُكُمْ .

 هان! همانا آن‏چه گفتم از روى شناخت گفتم، می دانم كه تنها گذاشتن من، با روح شما آميخته و بى‏وفايى و فريب، دل‏هايتان را فرا گرفته است. (و هرگز به یاری من بر نخواهید خاست)

Beware! I have said what I had to say on the basis of my thought and knowledge on the dereliction of obligations that has come on you, and the betrayal that your hearts have accepted.

⚫️ و لكِنَّها فَيْضَةُ النَّفْسِ وَ نَفْثَةُ الْغَيْظِ وَ خَوَرُ القَناةِ وَ ضَعْفُ الْيَقِينِ وَ بَثَّةُ الصَّدْرِ وَ مَعْذِرَةُ الْحُجَّةِ.

 ليكن سخنان امروزم به خاطر این بود كه جانم بر لب رسيده و اندوهم ژرف و نيروى جانم كاسته و ايمان شمايان به سستى گراييده و اندوه و غصه‏ام فراوان است و برای آن بود که عذر شما را قطع و حجت را تمام كنم؛

However, all this is the result of the welling up of the soul, 

And the explosion of my anger, 

And the emission of the heart, 

And the presentation of my true  arguments. 

⚫️فدُونَكُمُوها فَاحْتَقِبُوها مُدْبِرَةَ الظَّهْرِ، مَهِيضَةَ الْعَظْمِ، خَوْراءَ الْقَناةِ، ناقِبَةَ الْخُفِّ، باقِيَةَ الْعارِ، مَوْسُومَةً بِغَضَبِ الْجَبّارِ وَ شَنارِ الْأَبَدِ، مَوْصُولَهً‏ بِـ {ـنارِ اللّهِ الْمُوقَدَةِ الَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْئِدَةِ، اِنَّها عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ فى عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ}

پس اكنون افسار [خلافت] را بگيريد و ببريد. بر شتر مقصود سوار شويد، در حالى كه پشت آن زخم، استخوانش شكسته، جانش ضعيف، پايش شكسته، عيب و عار آن باقى و با خشم خداوند جبار و ننگ جاودانه، نشان‌دار شده است و به آتش افروخته‌ى خداوند پيوسته است. {آتشى كه بر دل‏ها افروخته و آن‏هارا فراگرفته است، آتش‏هايى بسان ستون‏هاى سربه فلك كشيده}.(همزه۶ ـ۹)

So get hold of this camel (the Caliphate) and ride its tail; 

But remember it has a sore on the back, 

And its feet are injured, 

And shame will linger with it. 

It is marked with the wrath of Allah and an eternal disgrace.

It is linked to Hellfire, whose flames have reached up to very hearts.(Hamze 104/6-9)

⚫️فبِعَيْنِ‏ اللّهِ ما تَفْعَلُونَ {وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَىَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ}.

آرى، آن ‏چه مرتكب مى‏شويد، در برابر ديدگان خداوند است {و به زودى ستمگران خواهند ديد كه به كجا رهسپارند!} (شعرا / ۲۲۷)

So what you do is before the eyes of Allah, 

‘…and those who transgress shall certainly come to know how they will be overthrown and overturned, (Al-Shoaraa 26/ 227).’

⚫️ و اَنا ابْنَةُ {نَذِيرٍ لَكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذابٍ شَدِيدٍ}

و منم [فاطمه] دختر آن‏كه {در نزديكى روز رستاخيز، شمايان را از عذاب سخت آن انذار مى‌كند}. (سبأ / ۴۶)

 ‘…and I am [Fatima], the daughter of the one who has warned you of severe punishment [on the Day of Resurrection], (Sheba 34/ 46).’

⚫️ .{فَكِيدُونِى جَمِيعاً ثُمَّ لاتُنْظِرُونِ} فَاعْمَلُوا {اِنّا عامِلُونَ وَ انْتَظِرُوا اِنّا مُنْتَظِرُونَ} .

{اكنون درباره‏ام مكر كنيد و فرصتى برايم نگذاريد}. (هود / ۵۵) و كارتان را به انجام رسانيد و ما {نيز كارمان را انجام مى‌دهيم و چشم به آينده بدوزيد كه ما نيز چشم به راه آينده‏ايم!} (هود / ۱۲۱ ـ ۱۲۲)

So plot away all together against me; then do not keep me waiting, (Hood 11/ 121-122).’

‘…do act according to your capacity: we [too] are acting;

And wait! We are [also] waiting, (Hood 11/ 121-122).’

⚫️ربَّنَا احْكُمْ بَيْنَنا وَ بَيْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ اَنْتَ خَيْرُ الْحاكِمِينَ {وَ سَيَعْلَمُ الْكُفّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدّارِ}.

پروردگارا! ميان ما و قوممان به حق داورى كن كه تو بهترين داوران هستى و {به زودى كافران خواهند دانست كه پايان كار به سود چه كسى است!} (رعد / ۴۲)

‘…O Lord! Please do judge between our nation and us for You are the best Judge of the judges!

Thus, before long, the unbelievers will know to whom is the final Abode, (Rad 13/ 22).’

⚫️{وُ قُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ}، {وَ كُلَّ اِنْسانٍ اَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فى عُنُقِهِ}.

 {و بگو: هر چه مى‏خواهيد انجام دهيد كه به زودى خداوند، پیامبر و مومنانی خاص، كارتان را خواهند ديد}. (توبه / ۱۰۵) {و هر كسى نامه‌ى كردارش بر گردنش آويخته است». (اسراء / ۱۳)

‘O Messenger! Say, ‘Do [whatever you desire]; Allah sees your actions, and so does His Messenger, and the believers, (At-tobe 9/ 105).’

⚫️{فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ وَ مَنْ يَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ}؛ وَ كَاَنَّ الْأَمْرَ قَدْ قُصِرَ.

صَدَقَ رَسولُ اللهِ صَلَّ اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّم

 «پس هركس به قدر ذرّه‌اى نيكى كند، آن را خواهد ديد و آن‏كه به اندازه‏ى ذرّه‌اى بدى كند، آن را خواهد يافت}. (زلزله / ۷ ـ ۸) گويا كار در زمان اندك انجام شده و به نتيجه رسيده [و آن، اين‏كه شما بی ‏وفايى كرديد و حق را غصب نمودید.]

‘…and every man – We have fastened the bird of omen upon his own neck, (Isra 17/ 13).’

 ‘…and whoever has done an atom’s weight of good will see it, and whoever has done an atom’s weight of evil will see it, (Az-zel za leh 99/ 7-8)’!

 As if, before long everything has taken place [that is, you have become disloyal and will see the consequence!]

منبع: خدمتگزاران فاطمیه

خبرنامه آرمان مهدویت

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شد.خانه های ضروری نشانه گذاری شده است. *

*