پنج شنبه , ۲۹ فروردین ۱۳۹۸
آخرین مطالب
خانه » اصول عقاید » امامت » ائمه » خطبه ی حضرت فاطمه زهراء (س) در مسجد پیامبر اکرم(ص) بعد از غصب حق علی (ع) با ترجمه انگلیسی KhetabeFadak-English

خطبه ی حضرت فاطمه زهراء (س) در مسجد پیامبر اکرم(ص) بعد از غصب حق علی (ع) با ترجمه انگلیسی KhetabeFadak-English

⚫️لمّا اَجْمَعَ اَبُوبَکْرٍ عَلى مَنْعِ فاطِمَهَ علیهاالسلام فَدَکاً وَ صَرَفَ عامِلَها مِنْها وَ بَلَغَها ذَلِکَ

آن‌گاه که ابوبکر تصمیم قطعى گرفت فدک را از دست حضرت فاطمه علیهاالسلام بگیرد، نماینده‌ى او را از فدک بیرون راند. این خبر به حضرتش رسید.

When Abū Bakr decided to take away the property of Fadak from the  possession of Fatima, upon  her be peace, he first discharged  her deputy from there, and  then  the news travelled around and reached  the Highnesses Fatima upon her be peace.

⚫️لاثَتْ خِمارَها عَلى رَأْسِها وَ اشْتَمَلَتْ بِجِلْبابِها، وَ اَقْبَلَتْ فى لُمَّهٍ مِنْ حَفَدَتِها وَ نِساءِ قَوْمِها، تَجُرُّ أَدْراعَها، تَطَأُ ذُیُولَها، ما تَخْرِمُ مِشْیَتُها مِشْیَهَ رَسُولِ اللّهِ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَیْهِ ‌وَ آلِهِ.

او مقنعه بر سر کرد و پوشش سرتاسرى پوشید و در میان بانوان خدمت‌گزار و خویشاوند به راه افتاد. لباس‌هاى او به زمین کشیده مى‏شد و زیر پایش مى‌رفت. راه رفتن او از راه رفتن پیامبر صلى‌الله‌علیه‌و‏آله‌وسلم چیزى کم نداشت و آن را به یاد مى‌آورد.

Therefore, she veiled her head, covered her body with the long robe, covering herself entirely from the top to toe ,and  along  with her lady companions and  servants  she  set out for  the  mosque  of the Holy Prophet, bless be upon him and his Descendants.

The manner of her walking resembled entirely the manner of the Holy Prophet’ walking,

Except that the end of her loose garment was touching the ground.

⚫️حتّى دَخَلَتْ عَلى اَبِى‏بَکْرٍ الْمَسْجِدَ وَ هُوَ فى حَشْدٍ مِنَ الْمُهاجِرِینَ وَ الاَنْصارِ وَ غَیْرِهِمْ. فَنِیطَتْ دُونَها وَ دُونَ النّاسِ مُلاءَهٌ فَجَلَسَتْ.

 در مسجد وارد بر ابوبکر شد که با بسیارى از مهاجران و انصار و دیگر مردمان نشسته بود. پس میان مردمان و حضرتش پرده‏اى آویخته شد. آن حضرت نشست.

She arrived at the mosque and found that Abū Bakr was sitting with some Muslims: the Mohājirs and Ansārs. 

As she entered the mosque, a curtain was put up between the ladies and the men sitting

On the other side.

⚫️ثمَّ أَنَّتْ أَنَّهً ارْتَجَّتْ لَهَا الْقُلُوبُ وَ ذَرَفَتْ لَهَا الْعُیُونُ وَ اَجْهَشَ الْقَوْمُ لَها بِالْبُکاءِ وَ النَّحِیبِ، فَارْتَجَّ الْمَجْلِسُ.

سپس آه جان سوزى کشید که دل‌ها لرزید و اشک‌ها فرو ریخت و صداى گریه و ناله از مردمان برخاست و مجلس به هیجان افتاد.

When  they  were all seated on  either side of  the  curtain, the Highnesses  Fatimah  let out  such  a  lamentation  that made the  people sitting there weep so loudly that the mosque reverberated with the sound of their weeping

⚫️ثمَّ اَمْهَلَتْ هُنَیَّهً حَتّى اِذا سَکَنَ نَشِیجُ الْقَوْمِ وَ هَدَأَتْ فَوْرَتُهُمْ

آن‌گاه لحظه‏اى درنگ فرمود تا مردمان آرام گرفته از خروش افتادند.

And then, when there was a pause and the sound of weeping subsided, she began dressing the amazing expecting people

⚫️افْتَتَحَتِ الْکَلامَ بِحَمْدِ اللّهِ وَ الثَّناءِ عَلَیْهِ وَ الصَّلاهِ عَلى رَسُولِهِ، فَعادَ الْقَوْمُ فى بُکائِهِمْ، فَلَمّا اَمْسَکُوا عادَتْ علیهاالسلام فى کَلامِها فَقالَتْ

آن‌گاه سخن خویش را با حمد و ستایش خداوند و درود بر پیامبر صلی‌الله‏ علیه ‏و‏آله‏ وسلم آغاز فرمود. مردمان دوباره به گریه افتادند. همین که از گریه باز ایستادند، براى بار دوم آغاز سخن کرده و این گونه فرمود:

She said:

‘I commence my speech by praising Allah and expressing my gratitude to Him.’

And then she  continued by calling Allah’s blessings upon  the prophet, bless be upon him and  his  Descendants, at which there was another  round  of weeping  and  wailing  on part of  the people in the mosque.

When  again  there  was  silence, the  Highnesses  Fatima continued  her  speech  by  saying:

⚫️ابْتَدِءُ بِحَمْدِ مَنْ هُوَ اَوْلى بِالْحَمْدِ وَ الطَّوْلِ وَ الْمَجْدِ. اَلْحَمْدُ لِلّهِ عَلى ما اَنْعَمَ، وَ لَهُ الشُّکْرُ عَلى ما اَلْهَمَ، وَ الثَّناءُ بِما قَدَّمَ، مِنْ عُمُومِ نِعَمٍ ابْتَدَأَها، وَ سُبُوغِ آلاءٍ اَسْداها، وَ اِحْسانِ مِنَنٍ والاها.

سخنم را با ستایش خدا آغاز می‌کنم. ستایش آن‏که به سپاس و بخشش و بزرگى سزاوارتر است. تمامى ستایش و سپاس ویژه‌ى خداوند نیکى و الهام است. بر عطایاى پیشین و فراگیر و بر احسان‌هاى فرو ریخته و نیکى‌هاى پیاپى

Praise is to Allah for what He has  bestowed to us by His Grace; 

All gratitude is to Allah for what He has inspired us with, and all thanks and eulogies be for what He has in advance granted us [in the form of varied graces], 

And  the Abundant goods that He has bestowed upon human beings

⚫️احْمَدُهُ بِمَحامِدَ جَمَّ عَنِ الاِحْصاءِ عَدَدُها، وَ نَأى عَنِ الْمُجازاهِ أَمَدُها، وَ تَفاوَتَ عَنِ الاِدْراکِ أَبَدُها، وَ نَدَبَهُمْ لاِسْتِزادَتِها بِالشُّکْرِ لاِتِّصالِها، وَ اسْتَخْذَى الْخَلْقَ بِاِنْزالِها، وَ اسْتَحْمَدَ اِلى الْخَلائِقِ بِاِجْزالِها، وَ ثَنّٰى بِالنَّدْبِ اِلى اَمْثالِها

او را ثنا مى‏گویم؛ به خاطر احسان‌هایى بى‏شمار که در سپاس نگنجد و ادراک و هوش بشر را احاطه بر حدود آن‌ها نا ممکن باشد. خداوند که براى پیوستگى نیکى‌ها، مردمان را به سپاس فراخوانده و براى سرشارى آسودگی‌ها، به فروتنى وا داشته و بر دوباره‏ طلبى احسان‌ها، دعوت کرده تا آن‌ها را بیشتر و برتر بخشایش کند.

Praise be to Allah for the benefits that He has made, 

One after another [for all the creatures], 

The amount is beyond the possibility of enumeration, 

And the extent is limitless, 

And the eternal nature is beyond human comprehension.’ 

 He called upon His creatures to express their gratitude to Him for   His constant blessings, 

And abundant increase and He caused human beings to praise Him for increasing the Abundance of these benefits, and then doubled these benefits for their imploring it.

⚫️و اَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلاَّ اللّهُ وَحْدَهُ لا شَرِیکَ لَهُ، کَلِمَهٌ جَعَلَ الاِخْلاصَ تَأْوِیلَها، و ضَمَّنَ الْقُلُوبَ مَوْصُولَها، وَ اَبانَ فِى الْفِکَرِ مَعْقُولَها.

و گواهى مى‌دهم که خداوندگارى به جز اللّه‏ نیست، یگانه‌اى که شریکی بر او نبوده؛ [لا إله إلاّ اللّه‏] کلمه‌اى است که خداوند تحقّق و تجسّم بیرونى آن را اخلاص مردمان قرار داده و آن‏چه از آن [لا إله إلاّ اللّه‏] قابلیت دریافت دارد، در دل‌ها به ودیعه نهاده [توحید فطرى]. [او از توحید] آن‌چه قابل تعقّل است، در اندیشه‌ها روشن کرده است.

‘I bear witness that there is no god but Allah, the Only One without any companion; 

A statement which by its implication purifies all hearts, the beholders

⚫️الْمُمْتَنِـعُ مِنَ الاَبْصارِ رُؤْیَتُهُ، وَ مِنَ الْاَلْسُنِ صِفَتُهُ، وَ مِنَ الاَوْهامِ الاِحاطَهُ بِهِ.

خداوندى که چشم‌ها را توان دیدنش نبوده و زبان‌ها را یاراى توصیف او نباشد و اندیشه‌ها را گنجایش احاطه بر او نیست.

‘ eyes fall short of seeing Him, and the describers’ imaginations are not able to depict Him. Nobody can describe Him.

⚫️ابْتَدَعَ الاَشْیاءَ لا مِنْ شَىْ‏ءٍ کانَ قَبْلَها، وَ اَنْشَأَها بِلاَ احْتِذاءِ اَمْثِلَهٍ اِمْتَثَلَها.

تنها اوست که اشیاء را از چیزی پیشین، نیافرید و آن‌ها را بى‏طرح و نقشه‌اى به ظهور آورده است.

He originated   the creatures through His of nothing Power; He did it without any model or pre-planning or any priority

⚫️کوَّنَها بِقُدْرَتِهِ، وَ ذَرَأَها بِمَشِیَّتِهِ، مِنْ غَیْرِ حاجَهٍ مِنْهُ اِلى تَکْوِینِها، وَ لا فائِدَهٍ لَهُ فى تَصْوِیرِها، اِلّا تَثْبِیتاً لِحِکْمَتِهِ، وَ تَنْبِیهاً عَلى طاعَتِهِ، وَ اِظْهاراً لِقُدْرَتِهِ، وَ دَلالَهً عَلى رُبُوبِیَّتِهِ وَ تَعَبُّداً لِبَرِیَّتِهِ، وَ اِعْزازاً لِدَعْوَتِهِ.

پس اشیاء را تنها به قدرت خود، هستى بخشید و به خواست خود پدیدار نمود بدون این که نیازى به ایجاد هستى داشته باشد و در صورت‌گرى آن‌ها سود و بهره ای ببرد؛ مگر برای آن‌که حکمت خود را نشان دهد و به فرمان‌ بردارى خود متنبه کند و توانایى‌اش را نشان دهد و مردمان را به پروردگارى خود رهنما باشد و بندگان را به بندگى بخواند و دعوت خود را شکوه بخشد!

And caused  them to come into being by His Might. 

He created them by His will to create, not due to any need on Allah’s part of bringing them

In to being, nor for any benefit to Him by giving them forms, 

But only in order to establish the Proof of His wisdom and as a proclamation that creatures obey Him, 

And in order to manifest His creative ability and enthrall creation to perform their duty and devotion to Him – to Exalt His invitation.

⚫️ ثمَّ جَعَلَ الثَّوابَ عَلى طاعَتِهِ وَ وَضَعَ الْعِقابَ عَلى مَعْصِیَتِهِ، ذِیادَهً لِعِبادِهِ عَنْ نَقِمَتِهِ، وَ حِیاشَهً لَهُمْ اِلى جَنَّتِهِ

آن‌گاه براى بازداشتن آنان از عذاب خویش و سوق دادن آنان به بهشت خود، برای اطاعتش پاداش و براى معصیتش کیفر قرار داد.

And then Allah rewarded   those obedient to Him and chastised those who rebelled, so as 

to guard His creation against His chastisement, 

And to lead  them towards His acceptance and pleasure.’

⚫️ و اَشْهَدُ اَنَّ أَبِى مُحَمَّداً صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَیْهِ ‌وَ آلِهِ عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ، اِخْتارَهُ قَبْلَ اَنْ یَجْتَبِلَهُ، وَ اصْطَفاهُ قَبْلَ اَنْ یَبْتَعِثَهُ، وَ سَمّاهُ قَبْلَ اَنْ یَسْتَنْجِبَهُ.

 و گواهى مى‌دهم که پدرم «محمّد صلى‌الله‏ علیه‏ و‏آله» بنده و فرستاده‌ى اوست. همو که پیش از آفرینش، او را برگزید و قبل از بعثت، گزینش نمود و پیش از انتخاب، او را نام نهاد.

I bear witness that my father, Mohammad, bless be upon him and his Descendants, is His Servant and Messenger, and Allah named him Mohammad even before he had created him.And He chose him above all the entire beings before He commissioned him with the Mission.

⚫️اذِ الْخَلائِقُ بِالْغَیْبِ مَکْنُونَهٌ، وَ بِسِتْرِ الْاَهاوِیلِ مَصُونَهٌ، وَ بِنِهایَهِ الْعَدَمِ مَقْرُونَهٌ، عِلْماً مِنَ اللّهِ تَعالى بِمَآئِلِ الْأُمُورِ، وَ اِحاطَهً بِحَوادِثِ الدُّهُورِ، وَ مَعْرِفَهً بِمَواقِعِ الْمَقْدُورِ .

 و این گزینش هنگامى بود که آفریدگان در جایگاه غیب پوشیده بودند و در پس پرده‌هاى هولناک در امان و با نهایت نیستى همراه بودند؛ چرا که خداوند به سرانجام کارها آگاه و به پدیده‌ها تا انتهاى بى‌انتها چیره و به جایگاه مقدورات داناست.

And He chose him above all the entire beings before He commissioned him with the Mission. 

He did it before all creation was still uncreated, 

They were still waiting to be created, 

They were held up still in the pitch darkness nearer to the limits of non-existence. 

Since Allah’s knowledge of all affairs, and aware of all the finals and also He is dominant of all creatures, and He knows all of the destinies.

⚫️ابْتَعَثَهُ اللّهُ اِتْماماً لِأَمْرِهِ، وَ عَزِیمَهً عَلىٰ اِمْضاءِ حُکْمِهِ، وَ اِنْفاذاً لِمَقادِیرِ حَتْمِهِ.

خداوند او را بر انگیخت تا فرمانش را اتمام، حکمش را امضاء و تقدیر حتمی‏اتش را اجرا فرماید.

And His comprehension of all that was to happen,

Raised him, (Mohammad), in order to fulfill His plan, with a resolution to achieve what He commanded, and to enforce what He ordained as inevitable.

⚫️فرَأَى الْأُمَمَ فِرَقاً فى اَدْیانِها، عُکَّفاً عَلى نِیرانِها، عابِدَهً لِاَوْثانِها، مُنْکِرَهً لِلّهِ مَعَ عِرْفانِها .

آن‏گاه رسول خدا امت‌ها را در ادیان خود پراکنده دید؛ و دید که گرد آتش [شرک خود] می‏چرخند و بت‌ها را می‏پرستند و با وجود معرفت [فطرى]، خدا را انکار مى‌کنند.

Mohammad, bless be upon him and his Descendants, saw various people divided into sects of various religions, 

Secluded around their sacred fires, 

Worshipping their idols, 

Denying  Allah, despite the wish to worship Allah being built within their soul when born.

⚫️فأَنارَ اللّهُ بِأَبِى مُحَمَّدٍ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَیْهِ ‌وَ آلِهِ ظُلَمَها، وَ فَرَّجَ عَنِ الْقُلُوبِ بُهَمَها، وَ جَلا عَنِ الاَبْصارِ عَمَهَها، وَ عَنِ الاَنْفُسِ غُمَمَها.

از آن روى خداوند به وسیله‌ى پدرم محمّد صلى‌الله‌علیه‌و‏آله تاریکى‌هاى شرک و انکار خدا را از دل‌ها زدود و پرده‌هاى تاریک را از دیده‌ها کنار زده، روشن نمود و ابرهاى تیره‌ى نادانى را از جان‌ها برداشت.

So Allah illuminated the darkness by the virtue of Mohammad, blesses be upon him and his Descendants, removed from the hearts the darkness of uncertainty, and lifted perplexity 

From the visions .

⚫️و قامَ فِى النّاسِ بِالْهِدایَهِ، فَاَنْقَذَهُمْ مِنَ الْغَوایَهِ، وَ بَصَّرَهُمْ مِنَ الْعَمایَهِ، وَ هَداهُمْ اِلى الدِّینِ الْقَوِیمِ، وَ دَعاهُمْ اِلَى الطَّرِیقِ الْمُسْتَقِیمِ.

در میان مردمان به هدایتگری پرداخت و آنان را از غفلت و گمراهى رهایى بخشید و از نابینایى به بصیرت بُرد و به دین استوار رهنمون شده و به راه هموار و درست دعوت کرد.

Allah made him rise amongst the people as a source of guidance, 

And set them free from waywardness, 

And gave them vision releasing them from blindness,

 (Lack of insight), and guided them towards the secure religion. 

And he summoned them toward the righteousness and the straight path.

⚫️ثمَّ قَبَضَهُ اللّهُ عَزَّ وَ جَلَّ اِلَیْهِ قَبْضَ رَأْفَهٍ وَ رَحْمَهٍ وَ اخْتِیارٍ، رَغْبَهً بِمُحَمَّدٍ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَیْهِ ‌وَ آلِهِ عَنْ تَعَبِ هَذِهِ الدَّارِ، مَوْضُوعاً عَنْهُ اَعْباءُ الْاَوْزارِ، مَحْفُوفاً بِالْمَلائِکَهِ الْاَبْرارِ، وَ رِضْوانِ الرَّبِّ الْغَفّارِ، وَ مُجاوَرَهِ الْمَلِکِ الْجَبّارِ .

سپس خداوند با رأفت و مهر و اختیار خویش او را برگرفت تا از رنج این جهان برهاند و سنگینى‌ها و سختی‏هاى نبوّت را از دوشش بردارد. پس او را برگرفت و به جهان دیگر بُرد، به همراهى فرشتگان نیکوکار و در پرتو خشنودى پروردگار آمرزنده و همسایگى فرمانروای چیره.

then Allah took him, Mohammad, bless be upon him and his Descendants,back with kindness and the option of goodness and inclination and preference (the option to stay or to die). 

Thus Mohammad, bless be upon him and his Descendants, is now in comfort and free of the toils and tribulations of this world, 

Allah’s angels are gathered around him, 

He is covered by the pleasure of the All-Sustaining, and All-Forgiving Allah. 

He is in the environs of the Almighty King of the kings.

⚫️صلَّى اللّهُ عَلى أَبِى، نَبِیِّهِ، وَ أَمِینِهِ عَلَى الْوَحْىِ وَ صَفِیِّهِ، وَ خِیَرَتِهِ مِنَ الْخَلْقِ وَ رَضِیِّهِ .فَعَلَیْهِ الصَّلاهُ وَ السَّلامُ وَ رَحْمَهُ اللّهِ وَ بَرَکاتُهُ.

درود خدا بر پدرم، فرستاده و امانت دار وحى او و برگزیده و نیکوکار در میان آفریدگان و مورد خشنودى آفریدگار. پس بر او باد درود و سلام و رحمت و برکات خداوند!

May praise of Allah be upon my father, 

The Prophet of Him, 

He was trusted the revelation, by the Almighty, 

He was the Divine chosen and the selected one from amongst Allah’s creation, 

The one with whom Allah is most pleased. 

May peace be upon him and may Allah’s Mercy and Benefaction be on him.

⚫️ ثمَّ الْتَفَتَتْ علیهاالسلام اِلىٰ أَهْلِ الْمَجْلِسِ وَ قالَتْ لِجَمِیعِ الْمُهاجِرِینَ وَ الْاَنْصارِ

آن‌گاه او بر مردمان توجّهى نمود و تمامى مهاجران و انصار را خطاب نموده، فرمود:

Then the Highnesses Fatima , upon her be peace, turned to the people – the Mohājirs and Ansārs –gathering  in the mosque and commenced her sermon as:

⚫️و اَنْتُمْ، عِبادَ اللّهِ، نَصْبُ أَمْرِهِ وَ نَهْیِهِ، وَ حَمَلَهُ دِینِهِ وَ وَحْیِهِ، وَ أُمَناءُ اللّهِ عَلى اَنْفُسِکُمْ، وَ بُلَغاؤُهُ اِلَى الْأُمَمِ حَوْلَکُمْ، زَعِیمُ حَقٍّ لِلّهِ فِیکُمْ، وَ عَهْدٌ قَدَّمَهُ اِلَیْکُمْ.

و شما بندگان خدا و پرچم‌هاى بر افراشته‌ى امر و نهى خدایید و حاملان دین و وحى او، از سوى خداوند امانت‌دار برگروه خود و مبلّغ بر امت‏هاى اطراف‌تان! رهبر بر حقِّ خداوند [امام امیرالمؤمنین] در میان شماست، او پیمانى است از زمان‌هاى پیشین با شمایان.

‘You are Allah’s servants, 

Who are ordered to carry out His commands for what is obligatory and what is forbidden. 

You are the carriers of the burden of Allah’s religion and revelations. 

You are entrusted with the trusteeship of yourselves. 

You are charged with the propagation of Allah’s Message to all people in the world. 

Now, the Leader of the Truth, Ali, is amongst you.

He is the same man, the man who pledge that he would be with you long before [at the Ghadir-i- khum].  

⚫️و نَحْنُ بَقِیَّهٌ اِسْتَخْلَفَها عَلَیْکُمْ، وَ مَعَنا کِتابُ اللّهِ النّاطِقُ، وَ الْقُرْآنُ الصّادِقُ، وَ النُّورُ السّاطِعُ، وَ الضِّیاءُ اللاّمِعُ

و اکنون ماییم یادگاران خداوند در میان شما؛ همراه ماست کتاب گویاى او و قرآن راستین و نور فراگیر و پرتو تابان؛

And now, it is we, the remnant [of Allah] left behind for you along with the illuminate Book,

The true Qur’an, 

The radiant light, 

The effulgent  radiation.

⚫️بیِّنَهٌ بَصائِرُهُ، وَ آىٌ مُنْکَشِفَهٌ سَرائِرُهُ، وَ بُرْهانٌ فِینا، مُتَجَلِّیَهٌ ظَواهِرُهُ، مُدِیمٌ لِلْبَرِیَّهِ اسْتِماعُهُ، مُغْتَبِطَهٌ بِهِ اَشْیاعُهُ. قائِدٌ اِلَى الرِّضْوانِ اتِّباعُهُ، مُؤَدٍّ اِلى النَّجاهِ اسْتِماعُهُ

قرآن، بینش‌هایش آشکار و نشانه‌هایى که پنهانیشان روشن است، برهانى است در میان ما، که ظواهرش آشکار است. امکان شنیدنش همواره و پیوسته است. دیگران بر پیروانش غبطه و سرشک دارند. پیرویَش به‏ سوى رضوان رهنماست. آن که گوش به آن فرا دارد، رهایى یابد.

Its proofs are manifest, 

And its obscurities are clarified 

That which is apparent of it, is clear, 

It is a logic among us ,

It’s hearable easily and constantly.

And those who follow it are the envy of all the rest. 

⚫️فیهِ تِبْیانُ حُجَجِ اللّهِ الْمُنَوَّرَهِ، وَ مَواعِظُهُ الْمُکَرَّرَهُ، وَ عَزَائِمُهُ الْمُفَسَّرَهُ، وَ مَحارِمُهُ الْمُحَذَّرَهُ، وَ اَحْکامُهُ الْکافِیَهُ، وَ بَیِّناتُهُ الْجالِیَهُ، وَ جُمَلُهُ الشّافِیَهُ، وَ فَضائِلُهُ الْمَنْدُوبَهُ، وَ رُخَصُهُ الْمَوْهُوبَهُ، وَ رَحْمَتُهُ الْمَرْجُوَّهُ وَ شَرائِعُهُ الْمَکْتُوبَهُ.

در آن کتاب است، حجّت‌هاى روشن خداوند، اندرزهای پیاپى اش، واجبات بى‏پرده اش، محرّمات بازداشته شده اش، احکام کافى و کارسازش، دلایل متجلّى و واضحش، عبارات شفابخشَش، زیاده های مستحبّش، ترخیص‌های بخشیده شده اش، رحمت امیدوار کننده اش و شریعت نوشته شده اش.

Those who follow its path are led into Allah’s pleasure, 

Those who heed it are led towards salvation, 

And by Qur’an are attained the enlightened arguments

Of Allah, a and his elucidated intentions.

And whatever is forbidden and has been warned against, 

And the self-evident proofs that have been made clear, 

And sufficient proofs and the virtues that are desirable; 

And the indulgence of Allah that was divinely bestowed,

And the divine laws that have been recorded,

And His kindness is hope-inspiring,

And His orders are healing.

⚫️ففَرَضَ اللّهُ الْاءِیمانَ تَطْهِیراً لَکُمْ مِنَ الشِّرْکِ

 خداوند ایمان را به خاطر  پاکیزگی شما از شرک فرمان داد.

And then Allah made Faith as a means of purification from polytheism.

⚫️و الصَّلاهَ تَنْزِیهاً لَکُمْ عَنِ الْکِبْرِ

 و نماز را براى رهایى شما از کبر و خود بزرگ‌بینى

And He made obligatory the prayer as a means of freeing yourself from arrogance,

⚫️و الزَّکاهَ تَزْکِیَهً لِلنَّفْسِ وَ تَزْیِیداً فِى الرِّزْقِ

و زکات را براى تزکیه‌ى نفس و افزونى روزیتان

And  He made the  zakāt (poor  due  alms) obligatory  as a means  of  cleaning  purifying souls And as a cause of  the growth of your sustenance.

⚫️و الصِّیامَ تَثْبِیتاً لِلاِخْلاصِ

و روزه را براى پایدارى اخلاص آورد

And He made fasting obligatory as a means of steadfastness in sincerity,

⚫️ و الْحَجَّ تَشْیِیداً لِلدِّینِ وَ اِحْیاءً لِلسُّنَنِ وَ اِعْلاناً لِلشَّرِیعَهِ

و حج را براى استوارى دین و احیاى سنّت‌ها و اعلان عمومى شریعت [اسلام]

So did He make pilgrimage to Mecca, (Hajj Pilgrimage), obligatory as a means of might in your Religion, and as a reviver of traditions and also as a public announcement of Islam.

⚫️و الْعَدْلَ تَنْسِیقاً لِلْقُلُوبِ وَ تَمْکِیناً لِلدِّینِ

و عدالت را براى همسویى دل‌ها و تثبیت دین

He made justice obligatory as a means of harmony for your hearts,

⚫️و طاعَتَنا أَهْلَ الْبَیْتِ نِظاماً لِلْمِلَّهِ. وَ إِمامَتَنا أَماناً مِنَ الْفُرْقَهِ

و پیروى ما اهل‌بیت را مایه‌ى هم آهنگى ملّت قرار داد. امامت ما را برای درامان ماندن از تفرقه

And He made your obedience to us, the Household of the Messenger – obligatory as a means of organizing the community properly.

He made us the religious leaders [to rule you] a source of security from disunion of the nation.

⚫️و الْجِهادَ عِزّاً لِلْاِسْلامِ وَ الصَّبْرَ مَعُونَهً عَلَى اسْتِیجابِ الْأَجْرِ

و جهاد را شکوه و بزرگى اسلام و شکیبایى را ابزار جلب پاداش، پیشنهاد داد.

And He made struggle and endeavor [against one’s own self or against one’s aggressive enemies – the Holy War-] as a means of exaltation for Islam,

⚫️و الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ مَصْلَحَهً لِلْعامَّهِ، وَ النَّهْىَ عَنِ الْمُنْکَرِ تَنْزِیهاً لِلدِّینِ

هم چنین امر به معروف را برای صالح شدن عموم مردمان و نهى از منکر را سبب پالایش دین از آلودگی ها

And endurance and patience as an aid in acquiring the right of worthy recompense,

⚫️ و بِرَّ الْوالِدَیْنِ وِقایَهً مِنَ السَّخَطِ

 و نیکى به پدر و مادر را بازدارنده از نارضایتی خداوند قرار داد.

So did He appoint ‘doing good’ to one’s parents obligatory as a means of avoiding wrath [to avoid the discontent and anger of Almighty Allah],

⚫️و صِلَهَ الْاَرْحامِ مَنْسَأَهً فِى الْعُمْرِ وَ مَنْماهً لِلْعَدَدِ

 و رسیدگى به ارحام و خویشان را زمینه‌ى درازى عمر و افزونى شمار مردمان توصیه فرمود.

and caring for blood relatives obligatory as a means of increasing their number and their income.

⚫️و الْقِصَاصَ حَقْناً لِلدِّماءِ وَ الْوَفاءَ بِالنَّذْرِ تَعْرِیضاً لِلْمَغْفِرَهِ

قصاص را براى حفاظت خون‌ها و وفاى به نذر را زمینه‌ى آمرزش

And He made the act of retaliation obligatory as a means of preventing bloodshed.

⚫️و تَوْفِیَهَ الْمَکایِیلِ وَ الْمَوازِینِ تَغْیِیراً لِلْبَخْسِ

کمال و پُرى پیمانه‌ها و ترازوها را براى اصلاح روحیه کم گذاشتن تشریع کرد.

And He assigned honesty in measuring and weighing, made it obligatory as a means of avoiding dishonesty and exposing oneself   to receive Allah’s forgiveness,

And He set completing measures  to prevent from decreasing your properties.

⚫️ و النَّهْىَ عَنْ شُرْبِ الْخَمْرِ تَنْزِیهاً عَنِ الرِّجْسِ

نهی از شراب خوارى را برای دورى از پلیدى

He prohibited consuming alcohol obligatory as a means of purifying from filth and doubtfulness;

⚫️و اجْتِنابَ قَذْفِ الْمُحْصَناتِ حِجاباً لِلَّعْنَهِ

و پرهیز از نسبت ناروا به بانوان پاک دامن را حصار از طرد و لعن.

And avoidance of defamation and Abuse (perjury) as a screen against condemnation and abuse,

He set avoidance of orphan’s occupation for avoiding Injustice,

⚫️و مُجانَبَهَ السَّرِقَهِ اِیجاباً لِلْعِفَّهِ

پرهیز از دزدى را موجب پاکى و عفّت آورد.

And avoidance of theft brings purity and chastity.

⚫️و التَّنَزُّهَ عَنْ أَکْلِ مالِ الْیَتِیمِ وَ الْاِسْتِیثارِ بِهِ إِجارَهً مِنَ الظُّلْمِ

و پارسایى و خوددارى از تصرّف اموال یتیمان و خوردن آن را براى دورى از ظلم و ستم قرار داد.

piety and refuse of occupy the orphan’s property, and to take it away from oppression.

⚫️و النَّهْىَ عَنِ الزِّنا تَحَصُّناً مِنَ الْمَقْتِ

بازدارى از زنا را براى حصار از ورود خشم الهى

And He forbade polytheism in order to establish sincerity for His Grace!

⚫️و الْعَدْلَ فِى الاَحْکامِ اِیناساً لِلرَّعِیَّهِ

و عدالت در احکام را مایه‌ى اُنس مردمان و رعایا

And also He set justice in orders to make people to be kind with each other and quitting cruelty

⚫️ و تَرْکَ الْجَوْرِ فِى الْحُکْمِ اِثْباتاً لِلْوَعِیدِ

و ترک ستم در حکم قاضى را سبب تحقق کیفر و جزای اعمال قرار داد

In judges orders base of  the proof of existence of the hell and paradise.

⚫️و حَرَّمَ اللّهُ الشِّرْکَ اِخْلاصاً لَهُ بِالرُّبُوبِیَّهِ

و براى اخلاص در بندگى پروردگار، از شرک بازداشت.

And He Prevents people from for purity in worshipping god.

⚫️ فـ {اتَّقوُا اللّهَ حَقَّ تُقاتِهِ وَ لاتَمُوتُنَّ اِلّا وَ اَنْتُمْ مُسْلِمُونَ} وَ لا تَتَوَلَّوْا مُدْبِرِینَ

هان! «حقّ تقواى الاهى را رعایت کنید و جز با شرف اسلام از دنیا نروید» (آل‏ عمران/۱۰۲). و از فرمان الهى روى برنتابید.

 ‘… be wary of Allah in such a way that He deserves, and [be wary] not to die unless you have surrendered, (Al-e-Imran 3/102).’

⚫️و اَطِیعُوهُ فِیما أَمَرَکُمْ بِهِ وَ انْتَهُوا عَمّا نَهاکُمْ عَنْهُ، وَ اتَّبِعُوا الْعِلْمَ وَ تَمَسَّکُوا بِهِ، فَـ {اِنَّما یَخْشَى اللّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ}

و از خداوند فرمان برید و از آن‌چه بازداشته، خوددارى کنید و از دانش الاهى پیروى کنید و به آن چنگ در زنید که “در میان بندگان، تنها دانایان از خداوند می‏هراسند”. (فاطر / ۲۸)

And try being obedient to Allah in those things He has commanded you to do and those things He has commanded you not to do. And try being obedient to divines knowledge and trust it. 

But, ‘…among the creatures, only those of His obedient worshippers fear Allah that have knowledge,  (Al-Fater35/28).’

⚫️فاحْمَدُوا اللّهَ الَّذِى بِعَظَمَتِهِ وَ نُورِهِ ابْتَغى مَنْ فِى السَّماواتِ وَ مَنْ فِى الْأَرْضِ اِلَیْهِ الْوَسِیلَهَ، فَنَحْنُ وَسِیلَتُهُ فى خَلْقِهِ وَ نَحْنُ آلُ رَسُولِهِ وَ نَحْنُ خاصَّتُهُ وَ مَحَلُّ قُدْسِهِ وَ نَحْنُ حُجَّهُ غَیْبِهِ وَ وَرَثَهُ اَنْبِیائِهِ.

پس اکنون ثناگوى خداوند باشید که آسمانیان و زمینیان به وسیله‏ى بزرگى و نور او، در بندگى وسیله مى‏جویند و البته ما هستیم وسیله‌ى او در میان آفریدگان و ماییم خاندان رسول او و ویژگانش و جایگاه قدس و حجّت و برهانِ نهانِ او و میراث ‏دار پیامبرانش.

So now you should thank god because all of the skies and grounds search for a leader on the ground for worshipping god and of course we are those leaders and we are the family of his prophet.

⚫️ثمَّ قالَتْ علیهاالسلام :اَیُّهَا النّاسُ، اِعْلَمُوا اَنِّى فاطِمَهُ وَ أَبِى مُحَمَّدٌ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَیْهِ ‌وَ آلِهِ رَسُولُ رَبِّکُمْ وَ خاتَمُ اَنْبِیائِکُمْ!

سپس فرمود: هان مردمان! بدانید که من فاطمه‏ ام و پدرم محمّد صلى‌الله‌علیه‌وآله‏‌وسلم فرستاده‌ى پروردگارتان و پایان بخش انبیاء است.

Then she continued:

O people, know that I am Fatimah and my father is Muhammad, the Messenger of Allah and the Seal of the messengers, bless be upon him and his Descendants.

⚫️اقُولُها عَوْداً عَلى بَدْءٍ، وَ لا اَقُولُ ما اَقُولُ غَلَطاً، وَ لا اَفْعَلُ ما اَفْعَلُ شَطَطاً وَ ما اَنَا مِنَ الْکاذِبِینَ. فَاسْمَعُوا اِلَىَّ بِاَسْماعٍ واعِیَهٍ وَ قُلُوبٍ راعِیَهٍ.

این گفتارها را مى‌گویم و بارها تکرار مى‌کنم و به گزاف سخن نمى‌گویم و در کارم زیاده ‏روى نمی‏کنم و از دروغ پردازان نیستم. هان! به سخنانم گوش فرا دهید و آن‌ها را نگه دارید با گوش‌هاى نگهدار و دل‌هاى نگهبان.

I state these, and I repeatedly repeat them–they are the same I began with, and I do not transgress, nor do I say anything wrong.

Now, do listen to me,

Keep my sayings in your memories,

And secure them! 

⚫️ثمَّ قالَتْ علیهاالسلام: {بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ} {لَقَدْ جاءَکُمْ رَسُولٌ مِنْ اَنْفُسِکُمْ عَزِیزٌ عَلَیْهِ ما عَنِتُّمْ حَرِیصٌ عَلَیْکُمْ بِالْمؤمِنِینَ رَؤُوفٌ رَحِیمٌ}.

سپس حضرت فاطمه علیهاالسلام فرمود: «به نام خداوند همه مِهر مِهروَرز». (فاتحه /۱) «همانا از میان خودتان فرستاده‏اى‏ به سوى شما آمد که بر او دشوار است نابسامانى‌هاى شما و حریص است بر هدایت شما و بس شفیق و مهربان است به ایمانیان». (توبه / ۱۲۸)

Then, the Highnesses Fatima, upon her be peace, stated:

‘…In the name of Allah (Who is) the most Compassionate, the most Merciful, (Al-Fatehe 1/1),

‘…now there has come to you a Messenger from among yourselves who takes your suffering seriously, he is anxious about you, a merciful compas¬sionate towards all the believers,

 (At-Tobe 9/128), 

⚫️فاِنْ تَعْزُوهُ وَ تَعْرِفُوهُ تَجِدُوهُ أَبِى دُونَ نِسائِکُمْ! وَ أَخَا ابْنِ عَمِّى دُونَ رِجالِکُمْ وَ لَنِعْمَ الْمَعْزِىُّ اِلَیْهِ.

اگر در نسب او بنگرید و او را بشناسید، مى‏بینید که پدر من است، نه پدرِ زنان شما و برادر پسر عموى من است، نه مردان شما! و چه پر افتخار است این انتساب.

So, if you investigate his linage, you will realize that he is my father and not the father of anyone among your women, 

And he is the brother of my cousin, Ali, to the exclusion of all the rest of your men; 

How good and wonderful it is to be related to him!

⚫️فبَلَّغَ الرِّسالَهَ صادِعاً بِالنِّذارَهِ، مائِلاً عَنْ مَدْرَجَهِ الْمُشْرِکِینَ، حائِداً عَنْ سُنَّتِهِمْ، ضارِباً لِثَبَجِهِمْ، آخِذاً بِاَکْظامِهِمْ، داعِیاً اِلى سَبِیلِ رَبِّهِ {بِالْحِکْمَهِ وَ الْمَوْعِظَهِ الْحَسَنَهِ}

او رسالت خود را با صداى رسا و انذار انجام داد؛ روگردان از روش مشرکان و چهره برتافته از سنّت‌شان و شکننده‌ى نیروى مرکزیشان. حلقوم‌شان بفشرد و «با حکمت و پند نیکو» (نحل/ ۱۲۵) به راه پروردگارش فراخواند .

He fulfilled his Mission by conveying the divine Message. 

He took pains to warn the people, 

His preaching was full of wisdom; 

He drew his sword against polytheism and held them by their throats; 

He welcomed people to path of Allah ‘…through wisdom and his beautiful sermons, 

(An-Nahl 16/125),  

⚫️یجُذُّ الاَصْنامَ، وَ یَنْکُتُ الْهامَ، حَتّى انْهَزَمَ الْجَمْعُ وَ وَلَّوُا الدُّبُرَ

او بُت‏ها را خرد مى‏کرد و سرهاى گردن کشان را به زمین می‏افکند و جمع‌شان را پراکنده مى‏ساخت تا بدان حد که آنان پشت کرده از صحنه بُرون رفتند.

He smashed the idols and he lowered the heads of the arrogant, until they were defeated and forced to flee,

⚫️ و حَتّى تَفَرَّى اللَّیْلُ عَنْ صُبْحِهِ وَ اَسْفَرَ الْحَقُّ عَنْ مَحْضِهِ، وَ نَطَقَ زَعِیمُ الدِّینِ، وَ هَدَأَتْ فَوْرَهُ الْکُفْرِ، وَ خَرِسَتْ شَقاشِقُ الشَّیاطِینِ، وَ طاحَ وَشِیظُ النِّفاقِ .وَ انْحَلَّتْ عُقَدُ الْکُفْرِ وَ الشِّقاقِ، وَ فُهْتُمْ بِکَلِمَهِ الْاِخْلاصِ، فى نَفَرٍ مِنَ الْبِیضِ الْخِماصِ.

تا آن‏که دامن شب شکافت و سپیده‏ى صبح رخ بنمود و پرده از چهره‌ى خالص حق برگرفته شد و رهبر دین به سخن ایستاد و آتش کفر به خاموشى رفت و سخنان بیهوده‏ى شیطان فرو نشست و پست مردمانِ منافق نابود شدند. و گره هاى کفر و تفرقه از هم گسیخت و شما در میان مردمانِ روسپید تهى شکم [از عفت و پاکى] (اهل بیت علیهم السلام) ‏کلمه اخلاص [لاإله إلاّ اللّه‏] بر زبان راندید.

When night was cut off from day, 

And Truth shone forth; 

The leader of the religion spoke,  

The strutting of Satan was rendered dumbfounded. 

             He removed the thorns of hypocrisy from the path,

The knots of disbelief and schisms were untied, 

Your mouths uttered the words of pure faith and sincerity, saying:

‘There is no deity but Allah ‘!

⚫️ {وَ کُنْتُمْ عَلى شَفا حُفْرَهٍ مِنَ النّارِ فَاَنْقَذَکُمْ مِنْها}، نَبِیُّهُ، تَعْبُدُونَ الْأَصْنامَ وَ تَسْتَقْسِمُونَ بِالاَزْلامِ، مُذْقَهَ الشّارِبِ، وَ نُهْزَهَ الطّامِعِ، وَ قَبْسَهَ الْعَجْلانِ، وَ مَوْطِئَ الاَقْدامِ.

{آن هنگام شما بر لبه‌ى پرتگاه آتش بودید که پیامبر خدا شما را از آن خطر رها نمود}. (آل عمران / ۱۰۳) شمایان همانان بودید که بت مى‌پرستیدید و با قمار در پِى روزى بودید. در خوارى و خِسّت جرعه‏ى کوچک هر نوشنده بودید و لقمه‏ى شکار هر طمع‏گر و تک شعله‏ى هر شتابان و لگدکوب گام‏ها.

“… You were on the brink of the pit of the Fire, and He saved you from it”

(Al – e- Imran 3/103),  

There were people among you whose faces were bright but whose stomachs were empty (though they were poor, they were the truthful, who caused you to become Muslims), while

 You were on the edge of the ditch of the Fire and like draught of water that anyone could easily drink. 

And you were the ones who worship the idols and would earn your living by gambling.

And you were object of all the lustful ones, 

And you were like an ember whose fire went out quickly and did not warm and give light, 

And you were so weak that you could be trampled and kicked around by anyone;

⚫️تشْرَبُونَ الطَّرْقَ وَ تَقْتاتُونَ الْقِدَّ، اَذِلَّهً خاشِعِینَ، {تَخافُونَ اَنْ یَتَخَطَّفَکُمُ النّاسُ} مِنْ حَوْلِکُمْ.

آب شُرب‌تان گنداب و غذای‌تان پوست جانداران مردار بود. خوار و مطرود بودید و «در بیم آن‏که مردمانِ پیرامون‌تان شما را بِرُبایند». (انفال / ۲۶)

You used to drink from the dirty and stagnant water left on the wayside.

You sought nourishment from the skins 

of dead animals and leaves of trees! 

‘… you were afraid that people around you would kidnap you, (Al-Anfal 8/ 26).’

⚫️فاَنْقَذَکُمُ اللّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالى بِنَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَیْهِ ‌وَ آلِهِ، بَعْدَ اللَّتَیّا وَ الَّتِى، وَ بَعْدَ اَنْ مُنِىَ بِبُهَمِ الرِّجالِ وَ ذُؤْبانِ الْعَرَبِ وَ مَرَدَهِ أَهْلِ الْکِتابِ .

سپس خداوند تبارک و تعالى شمایان را به وسیله‏ى پیامبرش، محمّد صلى‏الله‏علیه‏وآله‏وسلم، [از شرک و بت پرستى و جهالت] رهایى بخشید؛ پس از سختى‏هاى چنین و چنان [مشکلات گوناگون] و پس از گرفتارى و ابتلاء به پهلوانان و درّنده خویان عرب و سرکشان اهل کتاب.

So Allah, the Almighty, saved you by His Apostle, Muhammad, bless be upon him and his Descendants, from the idolatry, ignorance and all dangers, 

After so many risks, after saving you from the calamities of the people; 

And the wolves of the Arabs, 

And the rebellious people who outwardly professed faith in the Book.

⚫️{کُلَّما اَوْقَدُوا ناراً لِلْحَرْبِ اَطْفَأَهَا اللّهُ}، اَوْ نَجَمَ قَرْنُ الضَّلالَهِ اَوْ فَغَرَتْ فاغِرَهٌ مِنَ الْمُشْرِکِینَ

 {هرچند گاه که آتش جنگ برایش افروختند، خداوند آن را خاموش می‌نمود}.(مائده / ۶۴) و هرچه شاخ گمراهى خودنمایى مى‌کرد یا مشرکان لب به یاوه ‏گویى باز مى کردند.

Whenever they lit the fire of war, Allah extinguished them. (Al-Maede 5/64)

 And whenever Satan showed his horns, Or whenever the dragon of the polytheists opened its mouth, the Prophet hurled his brother,

⚫️قذَفَ اَخاهُ عَلِیّاً فى لَهَواتِها، فَلایَنْکَفِئُ حَتّى یَطَأَ صِماخَها بِاَخْمَصِهِ، وَ یُخْمِدَ لَهَبَها بِحَدِّ سَیْفِهِ

برادرش «على» را در آتش زبانه ‏کش آنان مى‏انداخت و او دست بردار نبود تا این‏که با پاى [توانمند خود] آنان را لگدکوب مى‏نمود و با تیغ شمشیرش شعله‏هاى آتش را خاموش مى‌کرد.

Ali (as) against it, who had never relented until he had trampled under his feet their noses 

And ears and he put out the fire with his sword. 

⚫️مکْدُوداً دَؤُوباً فى ذاتِ اللّهِ مُجْتَهِداً فى أَمْرِ اللّهِ قَرِیباً مِنْ رَسُولِ اللّهِ سَیِّداً فى اَوْلِیاءِ اللّهِ، مُشَمِّراً ناصِحاً مُجِدّاً کادِحاً، لاتَأْخُذُهُ فِى اللّهِ {لَوْمَهُ لائِمٍ}

او [على] همواره در اجراى فرمان خدا، به سختی‏ها تن می‌داد و پایا و کوشا بود؛ نزدیک و صمیمى با رسول خدا، سرور اولیاى او، مصمّم و خیرخواه و تلاش‌گر و بردبار بود و {در راه خدا سرزنشِ سرزنش‌گران بر او اثر نداشت}. (مائده / ۵۴)

He strove for the sake of Allah 

And he struggled for the sake and cause of Allah; 

He was very near to the messenger of Allah, 

And he was a leader among those who loved Allah; 

He was always ready and prepared for the struggle.

He always did his best; 

He was advised well and he sought and strove to the utmost.

‘… and for cause of Allah, he was not afraid of the reproaches of the critic, (Al-Maede 5/ 54).’

⚫️و اَنْتُمْ فى بُلَهْنِیَهٍ وادِعُونَ آمِنُونَ فَرِحُونَ، وَ فى رَفاهِیَّهٍ مِنَ الْعَیْشِ فَکِهُونَ، تَأْکُلُونَ الْعَفْوَ وَ تَشْرَبُونَ الصَّفْوَ، تَتَرَبَّصُونَ بِنَا الدَّوائِرَ، وَ تَتَوَکَّفُونَ الْاَخْبارَ، وَ تَنْکِصُونَ عِنْدَ النِّزالِ، وَ تَفِرُّونَ عِنْدَ الْقِتالِ

[حال آن‏که] شما در رفاه و آسایش به سر مى‌بردید و آسوده خیال در خوشى و راحتى و خوش گذرانى، غذاى ویژه مى‏خوردید و آب زلال و صاف مى‏نوشیدید و براى ما [اهل‌بیت] چشم به راه حوادث بودید و در آرزوى شنیدن اخبار سخت، در جنگ‏ها عقب‏ نشینى مى‌کردید و از کشت و کشتارها فرارى بودید.

During all that time, you were living a life of ease and comfort, in the state of security and pleasure, you were eating special food & you were drinking pure water, awaiting that the 

Circle of time would turn against us. 

And you were keenly listening to the news, while you held back from the conflict – 

And you were fleeing from the battles. 

⚫️فلَمَّا اخْتارَ اللّهُ لِنَبِیِّهِ دارَ اَنْبِیائِهِ وَ مَأْوى اَصْفِیائِهِ وَ اَتَمَّ عَلَیْهِ ما وَعَدَهُ

آن‌گاه که خداوند براى رسول خود کاشانه‏ى پیامبران و جایگاه برگزیدگانش را انتخاب کرد و مهلتش را نسبت به او به پایان رساند؛

So when Almighty Allah chose for His Holy Prophet the abode of all the previous prophets and the security of His pure ones,

⚫️ظهَرَتْ فِیکُمْ حَسِیکَهُ النِّفاقِ وَ سَمَلَ جِلْبابُ الدِّینِ وَ اَخْلَقَ ثَوْبُهُ وَ نَحَلَ عَظْمُهُ وَ اَوْدَتْ رِمَّتُهُ

در میان شمایان خار نفاق پدیدار شد و لباس دین‌تان به کهنگى گرایید و جامه‏ى آن مندرس شد و استخوانش به ضعف و سستى رفت و پوسیده ى آن هم نابود گشت.

There appeared among you, the thorns of hypocrisy. Consequently,

The clothes of the religion became worn out and threadbare,

And its bones became weak and rotten parts of it were destroyed.

⚫️و نَطَقَ کاظِمُ الْغاوِینَ وَ نَبَغَ خامِلُ الْاَقَلِّینَ، وَ هَدَرَ فَنِیقُ الْمُبْطِلِینَ، فَخَطَرَ فى عَرَصاتِکُمْ.

خشم فرو بُرده‌ى گمراهان به سخن درآمد و گمنامِ بى‏ ارزشان، پدیدار گشت و شتر ناز پروده‌ى باطل پرستان نعره برآورد و در صحنه‏ها دُم جنبانید.

And the misguided ones spoke out and few unknown became eloquent, The pampered of the false began to rumble, 

And it began to strut in your plains and courtyards 

⚫️و اَطْلَعَ الشَّیْطانُ رَأْسَهُ مِنْ مَغْرِزِهِ هاتِفاً بِکُمْ .فَدَعاکُمْ فَاَلْفاکُمْ لِدَعْوَتِهِ مُسْتَجِیبِینَ، وَ لِلْغِرَّهِ فِیهِ مُلاحِظِینَ .

شیطان از لاک خود سر برآورد و بر شما بانگ زد و شما را اجابت کننده‏ى دعوتش دید و خیره‏ى فریبش یافت.

And Satan popped up his head from his hiding place, 

And when hailing you, he found that you were answering his invitation warmly, 

And you were responding to his deceptions quickly. 

⚫️ثمَّ اسْتَنْهَضَکُمْ فَوَجَدَکُمْ ناهِضِینَ خِفافاً، وَ اَحْمَشَکُمْ فَأَلْفاکُمْ غِضاباً، فَوَسَمْتُمْ غَیْرَ إِبِلِکُمْ وَ اَوْرَدْتُمُوها غَیْرَ شِرْبِکُمْ .

آن‌گاه شما را به جنبش آورد و چالاک و سبکبالتان یافت و به خشم‌تان آورد و شمایان را خشمگین یافت که بر غیر شتر خود داغ زدید [علامت گذارى کردید] و آن را در آبشخور دیگران وارد کردید. (کنایه از آنکه خلافت و ولایت را به سوی نااهلان بردید)

He sought to make you rise and he found that you were light and easy to pick up! 

And he branded you and found you easy to anger (us); so you too branded the camels that were not yours, 

And you came to drink from a place which was not meant to be yours.

⚫️هذا وَ الْعَهْدُ قَرِیبٌ وَ الْکَلْمُ رَحِیبٌ وَ الْجُرْحُ لَمّا یَنْدَمِلْ وَ الرَّسُولُ لَمّا یُقْبَرْ .

تمامى این‏ها در حالى بود که هنوز زمانى سپرى نشده بود و جراحت فِراق پیامبر صلى‌الله‏‌علیه‏‌وآله‏‌وسلم وسیع بود و هنوز التیام نیافته بود و پیکر پیامبر صلى‌الله‏‌علیه‏‌وآله‏‌وسلم دفن نشده بود.

All this happened when the time of the pledge was still very recent 

(The wounds caused by the death of the Prophet), 

The split in the wound was still wide and the wound had not healed! 

And the Holy Prophet had not yet been interred in his grave (he was still un-buried). 

⚫️بداراً زَعَمْتُمْ خَوْفَ الْفِتْنَهِ! {أَلا فِى الْفِتْنَهِ سَقَطُوا، وَ اِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَهٌ بِالْکافِرِینَ}

البته بهانه‏ شما این بود که: می ترسیم فتنه ای برپا شود!

همانا خود در فتنه افتاده اید و به یقین دوزخ کافران را فرا می گیرد.

You made an excuse that you were afraid of disturbances and sedition. 

But beware! ‘You have fallen into disturbance and sedition, and Hell Fire has surrounded all the disbelievers! (At-Tobe 9/49)

⚫️فهَیْهاتَ مِنْکُمْ وَ کَیْفَ بِکُمْ وَ {اَنّى تُؤْفَکُونَ}؟!

چه دور است این کارها از شما! چه می کنید؟ و به کجا می روید؟

Alas for you! How is it that this has come from you? 

‘Which way are you turning to? ( Al-Anaam 6/95)’

⚫و کِتابُ اللّهِ بَیْنَ اَظْهُرِکُمْ. أُمُورُهُ ظاهِرَهٌ وَ اَحْکامُهُ زاهِرَهٌ وَ اَعْلامُهُ باهِرَهٌ وَ زَواجِرُهُ لائِحَهٌ، وَ أَوامِرُهُ واضِحَهٌ، قَدْخَلَّفْتُمُوهُ وَرآءَ ظُهُورِکُمْ.

حال آن‏که کتاب خدا در دیدگاه شماست؛ کتابى که موضوعاتش روشن و احکامش درخشان و پرچم‌ها و علاماتش تابان و دورباش‌هایش فروزان و فرمان‌هایش واضح است. لیکن شما آن را به پشت سر خود افکندید .

The Book of Allah is in front of you, 

Its affairs are self-evident, 

Its orders are glowing and bright, 

Its outstanding features are shining, 

Its prohibitions and forbidding are manifest, 

Its commands are clear. 

But you turn away from it, leaving it behind your backs! 

⚫أرَغْبَهً ـ وَیْحَکُمْ ـ عَنْهُ تُرِیدُونَ أَمْ بِغَیْرِهِ تَحْکُمُونَ؟

واى بر شما! آیا از قرآن می گریزید؟ یا غیر آن را حاکم می نمایید؟

Do you intend to turn away from it or do you wish to make another (book) as a ruler in its place ?

⚫️ثمَّ لَمْ ‏تَلْبَثُوا اِلاّ رَیْثَ اَنْ تَسْکُنَ نَفْرَتُها وَ یَسْلَسَ قِیادُها، ثُمَّ أَخَذْتُمْ تُورُونَ وَقْدَتَها وَ تُهَیِّجُونَ جَمْرَتَها.

 آن‏گاه درنگ نکردید؛ مگر به اندازه‏اى که مرکب خلافت آرام گیرد و مهارش به ‏دست آید. در آن هنگام به افروختن آتش آن و شعله ور کردن جرقه‏‌هایش پرداختید.

And you did not wait for a space of time so that the irritated camel is back to normal,

So that the rope by which one leads the camel would become easy. 

You have started flames (against us),

⚫️و تَسْتَجِیبُونَ لِهُتافِ الشَّیْطانِ الْغَوِىِّ وَ اِطْفاءِ اَنْوارِ الدِّینِ الْجَلِىِّ وَ اِهْمالِ سُنَنِ النَّبِىِّ الصَّفِىِّ، تَشْرَبُونَ حَسْواً فِى ارْتِغاءٍ .

و بانگ شیطان گمراه‌گر را پاسخ گفتید و به خاموش کردن فروغ دین و روش‏ هاى پیامبر برگزیده برخواستید و به نیرنگ و حیله رفتار کردید؛ مانند آن‏که به بهانه‏ى گرفتن کف روى شیر، آن را جرعه جرعه مى‏‌نوشید.

And you have responded to the calling and hailing of Satan, who misled you, in order

To extinguish the light  of clear religion, and to suppress the traditions of the true Prophet. 

You swallowed, secretly, a sip of foam,

⚫️و تَمْشُونَ لِأَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ فِى الْخَمَرِ وَ الضَّرَّاءِ وَ نَصْبِرُ مِنْکُمْ عَلى مِثْلِ حَزِّ الْمُدى، وَ وَخْزِ السِّنانِ فِى الْحَشا.

و نسبت به اهل‌بیت و فرزندان او [پیامبر صلى‌الله‏علیه‏وآله‏وسلم] به صورت مخفیانه گام برداشتید و ما بسان کسی که خنجرى بر گلویش خلیده و نیزه‏اى بر دل فرو نشسته، شکیبایى کردیم.

You stalked behind the trees and hillocks against the Messenger’s family and children!

We patiently endured the cuts of your daggers and swords.

⚫{بِئْسَ لِلظّالِمِینَ بَدَلاً} {وَ مَنْ یَبْتَغِ غَیْرَ الْاِسْلامِ دِیناً فَلَنْ یُقْبَلَ مِنْهُ وَ هُوَ فِى الْآخِرَهِ مِنَ الْخاسِرِینَ}

ستمگران چه بد جایگزینى خواهند داشت.

و هرکس به جز اسلام دینى برگزیند، هرگز از او پذیرفته نبوده، در جهان دیگر از زیان کاران خواهد بود.

What a bad alternative you transgressors have exchanged it for! (Al-Kahf 18/50) ‘Anyone who desires any other religion than Islam, nothing will be accepted from him, 

And in the Hereafter, he will be among those who are the losers. (AL-e-Imran 3/85)’

⚫و اَنْتُمُ الْآنَ تَزْعُمُونَ اَنْ لا إِرْثَ لَنا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ لا حَظَّ!

و اکنون شمایان مى‏پندارید که ما اهل‌بیت را نه ارثى است و نه بهره‌اى؟

 Now do you think that we, the Household, have no inheritance?

⚫️{أَفَحُکْمَ الْجاهِلِیَّهِ} تَبْغُونَ؟ {وَ مَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّهِ حُکْماً لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ}. أَفَلا تَعْلَمُونَ؟! بَلى، قَدْ تَجَلّى لَکُمْ کَالشَّمْسِ الضّاحِیَهِ اَنِّى إِبْنَتُهُ .

{آیا حکم جاهلیت را پى مى‌جویید؟} (مائده / ۵۰) {و کیست بهتر از خداوند در حکم کردن برای اهل یقین؟} (مائده / ۵۰) آیا نمى‏دانید؟ آرى، همانند خورشید تابان برای‌تان روشن است که من دختر او [رسول خدا] هستم!

 ‘…do you desire the rule of the days of ignorance, (Al-Maede 5/ 50)? 

And who or what can be a better ruler than Allah for the people, who are steadfast,

 ( Maede 5/ 50)?’ 

Do you not know? 

It is as clear as daylight, (crystal clear), that I am his daughter, (the daughter of the Messenger of Allah)!

⚫إیْهاً مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ، أَ اُبْتَزُّ إِرْثَ أَبِى؟

وَه مسلمانان بس کنید! آیا به زور، ارث پدرم از من گرفته شود؟

O Muslims! That’s enough.

Will I be overcome and denied my inheritance?

⚫️یابْنَ أَبِى ‏قُحافَهَ، أَفِى کِتابِ اللّهِ اَنْ تَرِثَ اَباکَ وَ لا اَرِثَ أَبِى؟! لَقَدْ جِئْتَ {شَیْئاً فَرِیّاً}، جُرْأَهً مِنْکُمْ عَلى قَطِیعَهِ الرَّحِمِ وَ نَکْثِ الْعَهْدِ! أَ فَعَلى عَمْدٍ تَرَکْتُمْ کِتابَ اللّهِ وَ نَبَذْتُمُوهُ {وَراءَ ظُهُورِکُمْ}؟

 اى پسر ابى‏ قحافه؛ آیا این در کتاب خداست که تو از پدرت ارث برى و من از پدرم ارث نبرم؟ اگر چنین است، {نکته‏اى شگفت آورده‏اى!} (مریم / ۲۷) به قطع رحم و شکستن پیمان به جرأت اقدام کرده‏اى! پس آیا به عمد کتاب خدا را ترک کرده و{به پشت سرخود انداخته‏اید؟}(انعام/۹۴)

 O son of Abi-Qahāfa! (Abū Bakr), is it in the Book of Allah that you inherit from your father but I do not inherit from mine? 

If it is as you say, then you have invented strange story! It is stated in the Book:

You have come out with a very strange and evil idea (Maryam 19/ 27)! 

You have boldly broken your promise; as it is mentioned in the Book:

Have you, intentionally, discarded the Book of Allah and left it behind your backs 

(Al-Anaam 6/ 94)?

⚫️اذْ یَقُولُ اللّهُ تَبارَکَ وَ تَعالى: {وَ وَرِثَ سُلَیْمانُ داوُدَ}، مَعَ ما قَصَّ مِنْ خَبَرِ یَحْیى وَ زَکَرِیّا اِذْ قالَ: {رَبِّ… فَهَبْ لِى مِنْ لَدُنْکَ وَلِیّاً یَرِثُنِى وَ یَرِثُ مِنْ آلِ یَعْقُوبَ}، وَ قالَ: {وَ اُولُوا الْاَرْحامِ بَعْضُهُمْ اَوْلى بِبَعْضٍ فى کِتابِ اللّهِ}، وَ قالَ: {یُوصِیکُمُ اللّهُ فى اَوْلادِکُمْ لِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَیَیْنِ}، وَ قالَ: {اِنْ تَرَکَ خَیْراً الْوَصِیَّهُ لِلْوالِدَیْنِ وَ الْاَقْرَبِینَ بِالْمَعْرُوفِ حَقّاً عَلَى الْمُتَّقِینَ{

چرا که خداوند تبارک و تعالى مى‌فرماید: {و سلیمان از داوود ارث برد} (نمل / ۱۶) یا آن‏چه از یحیى و زکریا حکایت کرده و فرمود: {پروردگارا! … از سوى خود فرزندى عطایم فرما که از من و از تبار یعقوب ارث برد} (مریم / ۵ ـ ۶) و نیز فرموده: {و برخى اقوام [متوفى] در کتاب خداوند [در ارث بردن] بر دیگران مقدم‌اند} (انفال / ۷۵) و نیز فرمود: {خداوند درباره‌ى فرزندان‌تان سفارش مى‏کند که پسران را دو برابر دختران ارث خواهد بود} (نساء/ ۱۱) و نیز {اگر کسى از شما را مرگ فرا رسد و ثروتى دارد، براى پدر و مادر و خویشانش به خوبى وصیّت کند، این کار بر اهل تقوا حق و لازم است}. (بقره / ۱۸۰)

It is because Allah, the Honorable and Exalted, says: 

‘…Sulaimān inherited from Dāwud’, (Al-Naml 27/ 16).’ 

Or that which He has stated about Yahiā and Zakariyyā, when he implores Allah: 

‘…therefore, grant me, by your grace, O Lord, a successor who may inherit me and inherit

 From  the lineage of Yaʿqūb’ (Maryam 19/ 5-6). 

And while the Book states:  

‘…and the people related by blood relations to one  another are first and foremost for one another (have a priority(Al-Anfal 8/75), 

Moreover, the Book states, “Allah commands you in respect of your children, that for the 

Son it is twice more than that which is for the daughter (An-Nesaa 4/ 11). 

And once again in the Book, Allah says: 

‘…when you are about to die, it is good that you make a testimony in regards to your parents and near ones in a manner that is good, because that is the right and true thing for she pious

to do’, (Baquare 2/ 180). 

⚫️فزَعَمْتُمْ اَنْ لا حَظَّ لِى وَ لا إِرْثَ لِى مِنْ أَبِى وَ لا رَحِمَ بَیْنَنا!!

پس شما [بر خلاف این آیات قرآن] می پندارید که مرا بهره و ارثى از پدرم نیست؟ و بین من و پدرم نسبتى وجود ندارد؟

So you now gather that there is no benefit and inheritance for me from my father?

⚫️أفَخَصَّکُمُ اللّهُ بِآیَهٍ اَخْرَجَ أَبِى مِنْها؟ أَمْ تَقُولُونَ أَهْلُ مِلَّتَیْنِ لایَتَوارَثُونَ؟ !

آیا خداوند آیه‏اى را [در ارث] ویژه‏ى شما نموده که پدر من از آن بیرون و مستثنى است؟ یا این‏که ادعا دارید من و پدرم از دو مذهبیم و از هم ارث نمى‏بریم؟

Has Allah chosen for you in the verse of the Holy Qur’an but excluded my father from it? 

Or do you say that me and my father are from separated religions and  the people of two religions do not inherit from one another?

⚫️أوَ لَسْتُ اَنَا وَ أَبِى مِنْ أَهْلِ مِلَّهٍ واحِدَهٍ؟ أَمْ اَنْتُمْ اَعْلَمُ بِخُصُوصِ الْقُرْآنِ وَ عُمُومِهِ مِنْ أَبِى وَ ابْنِ عَمِّى؟!

آیا من و پدرم از افراد یک دین و مذهب نیستیم؟ یا این‏که شما به عام و خاصّ قرآن از پدرم و پسر عمویم داناترید؟

Are I and my father not from one and the same religious community?! 

Or are you more knowledgeable in regard to the particularities and generalities of the Holy Qur’an than my own father and my cousin (Ali, upon him be peace)? (That you took Fadak from me) 

⚫️فدُونَکَها مَخْطُومَهً مَرْحُولَهً مَزْمُومَهً، تَکُونُ مَعَکَ فى قَبْرِکَ وَ تَلْقاکَ یَوْمَ حَشْرِکَ وَ نَشْرِکَ .

هان! این مرکب زین کرده  و لجام زده ی [حکومت غاصبانه] را بگیر و سوار شو که با تو در گورت خواهد بود و تو را در حشر و نشر دیدار خواهد کرد .

Then you can now hold this camel, (Leadership), it is ready and take it for your own.

It will be with you in your grave and it will meet you again on the Day of Resurrection,

⚫️فنِعْمَ الْحَکَمُ اللّهُ وَ الزَّعِیمُ مُحَمَّدٌ وَ الْمَوْعِدُ الْقِیامَهُ

 چه خوب داورى است خداوند و چه نیک دادخواهى است محمّد و خوش وعده گاهى است رستاخیز.

What a Just Judge Allah is! 

And how Fair Arbitrator is Allah, 

And what a good petitioner is Mohammad! 

And so is the appointed Day of Resurrection, 

And the hour of Judgment; 

⚫️و عَمّا قَلِیلٍ تُؤْفَکُونَ وَ عِنْدَ السّاعَهِ {یَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ} وَ لایَنْفَعُکُمْ اِذْ تَنْدَمُونَ، {وَ لِکُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَ سَوْفَ تَعْلَمُونَ} {مَنْ یَأْتِیهِ عَذابٌ یُخْزِیهِ وَ یَحِلُّ عَلَیْهِ عَذابٌ مُقِیمٌ}.

و به زودى خواهید فهمید که به انحراف رفته‏اید و در قیامت {یاوه گویان زیان خواهند دید}. (جاثیه / ۲۷) آن‏گاه است که پشیمانى سودى ندارد و {براى هر خبرى قرارگاهى است و به زودى خواهید دانست} (انعام / ۶۷) که {عذاب خوار کننده چه کسى را در بر خواهد گرفت و چه کسى را کیفر پایدار خواهد رسید!} (هود / ۳۹)

And soon you will know that you ‘ve chosen the wrong way and in the appointed Day of Resurrection

‘…when the false ones will be losers and will not avail when you feel remorseful,

( Al-Jasie 45/ 27)!’

When it is no use to remorse,   

‘…and for every important prophecy there is an appointed place and time (Al-Anaam 6/ 67), 

and then you will know who will be inflicted with punishment which will humiliate, and upon whom an everlasting retribution will come down, (Hood 11/ 39).’

⚫️ ثمَّ الْتَفَتَتْ علیهاالسلام اِلى قَبْرِ أَبِیها فَخَنَقَتْهَا الْعَبْرَهُ وَ قالَتْ:

سپس به سوى قبر پدر توجّهى کرد و گریه گلویش را گرفت و گفت :

Next, she turned her face towards the grave of her father, and while choking with tears, said:

⚫️قدْ کَانَ بَعْدَکَ اَنْباءٌ وَ هَنْبَثَهٌ ** لَوْ کُنْتَ شَاهِدَها لَمْ ‏تَکْثُرِ الْخَطَبُ

پدر! پس از تو سختى‌ها و قصّه‏ها برایمان پدیدار شد که اگر حضور داشتى کار چنین سخت و دشوار نبود .

 ‘O Father, indeed, after your demise, we have  been afflicted and faced great hardships!

If you were alive, we would not suffer so much!

⚫️انَّا فَقَدْناکَ فَقْدَ الْأَرْضِ وَابِلَها ** وَ اخْتَلَّ قَوْمُکَ فَاشْهَدْهُمْ وَ لا تَغِبُ

ما تو را از دست دادیم همچون زمین باران‏هاى دانه درشت خود را و امّت تو تباه شدند. هان! برما شاهد باش و از ما روى برمتاب .

Certainly we have lost you as the rain loses its large drops; and your nation is ruined!

 O,Bear a witness for us, do not turn your face away from us.

⚫️ و کُلُّ اَهْلٍ لَهُ قُرْبى وَ مَنْزِلَهٌ ** عِنْدَ الْاِلهِ عَلَى الْاَدْنِینَ مُقْتَرِبٌ

 و هر خاندانى که منزلتى نزد خدا داشت، نزد خویشان خود نیز مقامى داشت ولیکن؛

Every family has its own status in the presence of God, 

And has particular position to the relatives, but, now,

⚫️ابْدَتْ رِجالٌ لَنا نَجْوى صُدُورِهِمُ  لَمّا مَضَیْتَ وَ حالَتْ دُونَکَ التُّرَبُ

مردمانى کینه‏‌هاى [اندوخته‏‌ى] سینه‏‌هاى خود را بر ما آشکار کردند، آن هنگام که تو در گذشتى و خاک بین ما و تو حایل شد.

Some people have taken their [hidden] vengeance against us; 

It was just when you passed away, 

And the soil on your grave screened between you and us!

⚫️تجَهَّمَتْنا رِجالٌ وَ اسْتُخِفَّ بِنا  لمّا فُقِدْتَ وَ کُلُّ الْأَرْضِ مُغْتَصَبٌ

دیگر کسان بر ما ترش رویى کردند و ما را خوار نمودند، هنگامى که تو از میان ما رفتى؛ تمام زمین غصب شد و به تاراج رفت .

Other people also frowned and humiliated us after your death; 

It seemed that the whole world was usurped and was plundered.

⚫️سیَعْلَمُ الْمُتَوَلِّى ظُلْمَ حامَتِنا ** یَوْمَ الْقِیامَهِ اَنّى سَوْفَ یَنْقَلِبُ

به زودى آنان که برخاندان ما ستم روا داشتند، خواهند دانست که در رستاخیز به کجا برمى‏گردند!

Before long, those who have oppressed us, 

Will be aware of their destiny, the Doomsday!

⚫️و کُنْتَ بَدْراً وَ نُوراً یُسْتَضاءُ بِهِ ** عَلَیْکَ تَنْزِلُ مِنْ ذِى الْعِزَّهِ الْکُتُبُ

تو بودى ماه تمام و پرتو افکن بر جهانیان و بر تو بود که پیام‏ها از سوى خداوند عزیز فرود مى‏آمد.

You were the illuminating full-moon in the world, 

And it was who received the revelations of Allah, 

The  Almighty.

⚫️و کانَ جِبْرِیلُ بِالْآیاتِ یُؤْنِسُنا ** فَقَدْ فُقِدْتَ وَ کُلُّ الْخَیْرِ مُحْتَجِبٌ

تا تو در جمع ما بودى، جبرئیل با آیات آورده‌اش مأنوس ما بود. همان که تو ما را ترک کردى، تمامى خیرات نیز از ما روى برتافت .

As long as you were with us, Gabriel was in touch with us by the revelations he brought to you.

However, as you passed away, all blessings turned away from us!

⚫️ضاقَتْ عَلىَّ بِلادِى بَعْدَ ما رَحُبَتْ ** وَ سِیمَ سِبْطاکَ خَسْفا فِیهِ لِى نَصَبٌ

پدر! شهرها از پس وسعت خود بر من تنگ شد و خورشید تابان چهره‌هاى دو نوه‌ات [حسن و حسین] در فِقدانت گرفت و مرا به رنج و آزردگى برد .

Father! Though the towns are vast and spacious but they look too tiny to me. 

And, in your absence, the illuminating sun has disturbed and burnt up the faces of your two grandsons: 

Hassan and Hussein.

⚫️فلَیْتَ قَبْلَکَ کانَ الْمَوْتُ صادَفَنا ** لَمّا مَضَیْتَ وَ حالَتْ دُونَکَ الْکُثُبُ

اى کاش پیش از تو، مرگ ما را در می‌گرفت؛ آن‌گاه که رفتى و تل‌هاى خاک میان ما فاصله شد.

 I wish death had taken us away before you,

That is, just when you passed away and soil of your grave separated you from us!

⚫️انّا رُزِئْنا بِما لَمْ‏ یُرْزَ ذُو شَجَنٍ ** مِنَ الْبَرِیَّهِ لا عُجْمٌ وَ لا عَرَبٌ

از مردمان عرب و عجم همانند ما کسى دچار مصیبت و اندوه نشد.

 No one among the Arab or none-Arab encountered such a hardship as we did.

⚫️فسَوْفَ نَبْکِیکَ ما عِشْنا وَ ما بَقِیَتْ ** لَنَا الْعُیُونُ بِتِهْمالٍ لَهُ سَکَبٌ

هماره و تا زنده‏ایم و هستیم، چشمان‌مان برایت مویه کنان و اشک ریزان خواهد بود.

 “We will mourn and weep for you as long as we are alive!”

⚫️ثمَّ رَمَتْ بِطَرْفِها نَحْوَ الْاَنْصارِ فَقالَتْ :یا مَعْشَرَ الْبَقِیَّهِ، وَ اَعْضادَ الْمِلَّهِ، وَ حَضَنَهَ الْاِسْلامِ!

سپس به سوى انصار نگاهى تند کرده، فرمود :اى گروه بازماندگان و یاوران دین و نگهبانان اسلام!

Then, she turned to the Ansārs, while glancing at them sharply she said: 

O group of eminent and the arms (strength) of the community who first welcomed Islam!

⚫️ما هذِهِ الْفَتْرَهُ عَنْ نُصْرَتِى وَ الْوِنْیَهُ عَنْ مَعُونَتِى وَ الْغَمِیزَهُ فى حَقِّى وَ السِّنَهُ عَنْ ظُلامَتِى؟ !

این چه سستى است درباره‏ى من و این چه ضعفى است از یارى من و این چه چشم پوشى است از حقّ من و چه غفلت و خوابى است از ستمی که به من شده است؟!

What is this neglect in the matter of my rights? 

And what is this negligence in the matter of my seeking justice?

⚫️أما کانَ رَسُولُ اللّهِ أَبِى صَلَّى ‌اَللَّهُ ‌عَلَیْهِ ‌وَ آلِهِ یَقُولُ: {الْمَرْءُ یُحْفَظُ فى وُلْدِهِ}؟

مگر رسول خدا پدرم، نگفته است: حرمت مرد در میان فرزندانش نگه داشته مى‏شود؟

Did the Holy Prophet, my father, not say: “Every person should be guarded in the matters of his children’s rights and honors?”

⚫️سرْعانَ ما اَحْدَثْتُمْ، وَ عَجْلانَ ذا إِهالَهٍ! وَ لَکُمْ طاقَهٌ بِما اُحاوِلُ، وَ قُوَّهٌ عَلى ما اَطْلُبُ وَ اُزاوِلُ .

چه قدر به سرعت کار خود را کردید! و به شتاب کار را پیش از رسیدن وقتش به انجام رسانیدید! حال آن‏که توانمند بودید یاریام کنید بر آن‏چه مى‌خواستم و در پى رسیدن به آن بودم.

How swiftly have you fabricated in this matter? 

And how quickly have you committed this awful act? And while you do possess the strength and ability to assist me for what I am striving and you have the power to assist me in what rightfully I demand and intend to do! 

⚫️أتَقُولُونَ ماتَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّهِ؟

آیا با خود مى‏‌گویید که محمّد، رسول خدا، مُرد؟!

Are you saying that Muhammad has died?

⚫️فخَطْبٌ وَ اللّهِ جَلِیلٌ، اسْتَوْسَعَ وَهْیُهُ، وَ اسْتَنْهَرَ فَتْقُهُ، وَ فُقِدَ راتِقُهُ وَ اُظْلِمَتِ الْأَرْضُ لِغَیْبَتِهِ، وَ اکْتَأَبَتْ خِیَرَهُ اللّهِ وَ کَسَفَتِ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ انْتَثَرَتِ النُّجُومُ لِمُصِیبَتِهِ، وَ اَکْدَتِ الْآمالُ، وَ خَشَعَتِ الْجِبالُ وَ اُکِلَتِ الْاَمْوالُ، وَ اُضِیعَ الْحَرِیمُ وَ اُذِیلَتِ الْحُرْمَهُ عِنْدَ مَماتِهِ، وَ فُتِنَتِ الْأُمَّهُ وَ غَشِیَتِ الظُّلْمَهُ وَ ماتَ الْحَقُّ .

به خدا سوگند! این (فوت رسول خدا صلّی‌الله‌علیه‌وآله) مصیبت بزرگی بود؛ شکاف و سستى‏اش دامنه‌دار و جبران گرش نایاب است و زمین با فقدان او به تاریکى رفت و برگزیدگان خدا اندوهگین گشتند و آفتاب و ماه در عزاى او گرفتند و ستارگان فرو ریخته، پراکنده شدند. آرزوها بى‏نتیجه ماند؛ کوه‏ها سرتعظیم فرود آورده، فرو ریختند و دارایى‏ها به تاراج رفت و حریم شکسته شد و در مرگ او به حرمتش اهانت شد و فتنه امّت را فرا گرفت و تاریکى فراگیر شد و حق و حقیقت بدرود حیات گفت.

Of course, by Allah, and this is indeed a very great calamity!

A calamity that is very vast-and its breach are wide! 

And what was patched up has been torn apart, 

And his absence has darkened the earth, 

And the chosen by Allah got sad,

And the stars have been eclipsed because of this calamity, and hopes have been destroyed, 

And the mountains have been shattered,

And the sanctity of sanctuaries has been violated, 

And all sanctity and honour have been lost because of his death, 

And sedition encircled the nation,

And the darkness encircled the entire world,

and the truth and reality went away,

⚫️فتِلْکَ وَ اللّهِ النّازِلَهُ الْکُبْرى، وَ الْمُصِیبَهُ الْعُظْمى، لا مِثْلُها نازِلَهٌ وَ لا بائِقَهٌ عاجِلَهٌ .

به خدا سوگند! این بزرگ‌ترین پدیده‏ى ناگوار و دشوارى بود که همانندش نه آمده و نه در آینده خواهد آمد .

And that would be, by Allah, the greatest of all calamities and afflictions! 

No calamity like it has ever struck down,

And never has there ever been such a soul-searching catastrophe! 

⚫️اعْلَنَ بِها کِتابُ اللّهِ فى اَفْنِیَتِکُمْ وَ فى مُمْساکُمْ وَ مُصْبَحِکُمْ، یَهْتِفُ بِها فى اَسْماعِکُمْ هِتافاً وَ صُراخاً وَ تِلاوَهً وَ اِلْحاناً .

این حادثه‌اى است ناگوار که کتاب خدا در خانه‏هایتان در سپیده ‏دمان و شام‏ گاهان اعلان کرد! و همواره بانگ و فریاد و تلاوت و آوازش به گوش‌تان مى‏رسد .

The Book of Allah is proclaimed in your places, 

In your evenings and mornings, 

Softly and loudly,

⚫️و لَقَبْلَهُ ما حَلَّتْ بِاَنْبِیاءِ اللّهِ وَ رُسُلِهِ، حُکْمٌ فَصْلٌ وَ قَضاءٌ حَتْمٌ، {وَ ما مُحَمَّدٌ اِلاّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَاِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلىٰ اَعْقابِکُمْ وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلىٰ عَقِبَیْهِ فَلَنْ یَضُرَّ اللّهَ شَیْئاً وَ سَیَجْزِى اللّهُ الشّاکِرِینَ}.

و نیز کتاب خدا آورده است، آن چه را براى پیامبران و فرستادگان گذشته روى داده که حکم و قضاى حتمى الهى است: {و محمّد نیست مگر فرستاده‌ى خدا که پیش از او نیز پیامبرانى آمده و در گذشته‏اند؛ پس آیا اگر او وفات کرد یا کشته شد، به گذشته‏ى جاهلى خود بر مى‌گردید و مرتد مى‌شوید؟ و آن کس که به گذشته‌هاى خود بر گردد و مرتد شود، براى خداوند زیانى نخواهد داشت و خداوند به زودى سپاس گزاران را پاداش خواهد داد}. (آل عمران / ۱۴۴)

By reading and recitation, [you will get to know what] in the past have happened among you, the prophets and messengers, a definitive command and an inevitable judgement. 

‘Muhammad is only a man and a messenger. [So many] messengers have passed away before him; if he should be killed or should he pass away, will you revert to your old ways [of ignorance]? (Or would you defect)

Anyone who turns away on his heels will not injure Allah in any way and Allah will reward the grateful, (Aal-e-Imran 3/ 144).’ 

⚫️إیْهاً بَنِى قَیْلَهَ! أَاُهْضَمُ تُراثَ أَبِى وَ اَنْتُمْ بِمَرْأًى مِنِّى وَ مَسْمَعٍ وَ مُنْتَدًى وَ مَجْمَعٍ؟

وَه پسران قَیله [اوس و خزرج از انصار] آیا از حقم باز داشته شوم؟ و حال آن‏که شما در دیدگاه و شنیدگاه و مشورت ‏گاه‏ام هستید و اجتماع‌تان در دسترس!

O you the sons of Qaylah [Aws and Khazraj from the Tribe of Ansārs]!  

Should I be, in regard to my father’s inheritance, assimilated and ignored thus?! 

While you are able to watch me and listen to me and you can consult me?! 

And you people have gathered here,

⚫️تلْبَسُکُمُ الدَّعْوَهُ وَ تَشْمَلُکُمُ الْخَبْرَهُ، وَ فِیکُمُ الْعُدَّهُ وَ الْعَدَدُ، وَ لَکُمُ الدّارُ وَ الْجُنَنُ وَ الْاَداهُ وَ الْقُوَّهُ، وَ عِنْدَکُمُ السِّلاحُ وَ الْجُنَّهُ

فریادم فراگیرتان و پیام‏هایم به گوش‌تان؛ در حالى که هم نفرات و هم آمادگى دارید و هم خانه و پناهگاه و هم ابزار و نیرو و سلاح و سپر نزد شماست.

You hear my case and are aware of my situation. 

And you are many in number.

And you are capable of doing anything,

And you have shelter and house,

And you possess man-power, 

And you own arms and weapons!

⚫️توافِیکُمُ الدَّعْوَهُ فَلاتُجِیبُونَ؟! وَ تَأْتِیکُمُ الصَّرْخَهُ فَلاتُغِیثُونَ؟! وَ اَنْتُمْ مَوْصُوفُونَ بِالْکِفاحِ، مَعْرُوفُونَ بِالْخَیْرِ وَ الصَّلاحِ .

فریادم به شمایان مى‌رسد و پاسخم نمى‌دهید؟ و داد خواهیم به گوش‌تان است و پناهم نمی‌دهید؟ و شمایان پیش‌تر به شجاعت و دلاورى و پهلوانى، مشهور و به خیر و خوبى و صلاح، معروف بودید.

My case reaches you fully and faithfully,

And yet you do not respond? 

You hear my cry for help and you do not come to my assistance! 

You are aware of the quality of your struggle, 

And you have a reputation for being well informed and for your goodness.

⚫️و اَنْتُمُ الْاُولى نُخْبَهُ اللّهِ الَّتِى انْتُخِبَتْ، وَ الْخِیَرَهُ الَّتِى اُخْتِیرَتْ لَنا أَهْلَ الْبَیْتِ، فَبادَیْتُمُ الْعَرَبَ وَ بادَهْتُمُ الْأُمُورَ وَ تَحَمَّلْتُمُ الْکَدَّ وَ التَّعَبَ، وَ ناهَضْتُمُ الْأُمَمَ وَ کافَحْتُمُ الْبُهَمَ.

و شمایان نخستین برگزیده‏هاى خدایید که براى ما اهل‌بیت انتخاب شده‌اید. شمایان بودید که با عرب به مبارزه برخاستید و با مشکلات به راحتى برخورد کردید و تحمل رنج و سختى نمودید؛ علیه امت‏هاى دیگر برخاستید و با شجاعان و پهلوانان، بدون سپر و زره، بى‌باکانه جنگیدید.

And you were of the first chosen and the selected [for us, the Household]. 

And you have been opted, and you are Arabs and you have endured toil and trouble. 

And you have fought against many people: 

Polytheist wretched nations and tribes; 

And you have struggled against champions? 

And fought with the brave without any armor or shield,

You fought so bravely,

⚫️لانَبْرَحُ وَ تَبْرَحُونَ، نَأْمُرُکُمْ فَتَأْتَمِرُونَ. حَتّى اسْتَقامَتْ لَکُمْ مِنَّا الدّارُ وَ دارَتْ لَکُمْ بِنا رَحَى الْاِسْلامِ وَ دَرَّ حَلَبُ الْاَیّامِ وَ خَضَعَتْ نُعَرَهُ الشِّرْکِ، وَ سَکَنَتْ فَوْرَهُ الْإِفْکِ، وَ خَبَتْ نِیرانُ الْحَرْبِ، وَ هَدَأَتْ دَعْوَهُ الْهَرْجِ، وَ اسْتَوْسَقَ نِظامُ الدِّینِ.

همواره ما فرمان مى‏دادیم و شمایان فرمان مى‌بردید تا از سوى ما شمایان را پایدارى آمد و به وسیله‏ى ما آسیاب اسلام بر محور شما به چرخش در آمد و منافع روزگاران به دست رسید و فریاد شرک خاموش شد و فوران کژى و ناراستى فرو نشست و آتش جنگ خاموش شد و فریاد آشوب به آرامی ‏رفت و نظام دین به انسجام نشست.

⚫️فاَنّى جُرْتُمْ بَعْدَ الْبَیَانِ وَ اَسْرَرْتُمْ بَعْدَ الْاِعْلانِ وَ نَکَصْتُمْ بَعْدَ الْاِقْدامِ وَ اَشْرَکْتُمْ بَعْدَ الْإِیمانِ وَ جَبُنْتُمْ بَعْدَ الشَّجاعَهِ، عَنْ قَوْمٍ {نَکَثُوا اَیْمانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ طَعَنُوا فى دِینِکُمْ. فَقاتِلُوا أَئِمَّهَ الْکُفْرِ اِنَّهُمْ لا اَیْمانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ یَنْتَهُونَ}.

اکنون پس از روشنى حق به کجا رفتید که پس از اعلان حقیقت آن را پنهان کردید و پس از روى آورى برگشتید و از پسِ ایمان، به شرک گراییدید و از پسِ شجاعت، به هراس رو کردید. ترسیدید از قومى {که عهد و پیمان شکسته و در دین‌تان عیب جویى کردند! اینک با پیشوایان کفر بجنگید که آنان سوگند و پیمان‌شان شکستند، شاید که از کارشان برگردند}. (توبه / ۱۲)

Now, where have you gone after clarification of the fact? Why have you become secretive of the proclamation! 

And why have you retreated after you have been pioneers?

And why you did afraid after bravery?

Why did you afraid of the people who broke their oath?

And then why have you become polytheists after believing in Allah [and being faithful]? 

‘…now, do fight against the people who have broken their pledge, perhaps they would return, (At-Tobe 9/12). 

⚫️{أَلا تُقاتِلُونَ قَوْماً نَکَثُوا أَیْمانَهُمْ وَ هَمُّوا بِاِخْراجِ الرَّسُولِ وَ هُمْ بَدَؤُوکُمْ أَوَّلَ مَرَّهٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ}.

{آیا نمی‌جنگید با مردمانى که سوگندهاى خود را نقض کرده و بر راندن رسول [از مدینه] همت گماشتند و ابتداى به جنگ کردند؟ آیا از آنان مى‏هراسید؟ حال آن‏که خداوند سزاوارترین است که از او بهراسید، اگر راست مى‌گویید که ایمان دارید!} (توبه / ۱۳)

The Holy Qur’an says: 

‘…will you not fight the people who have broken their pledge, those who planned to banish the Messenger of Allah [from Medina]? 

Those who anticipated fighting against you in the first occasion? 

Are you afraid of them? 

But Allah is more worthy to be afraid of, if you are believers indeed, (At-Tobe 9/13)!’ 

⚫️ألا وَ قَدْ أَرى وَ اللّهِ اَنْ قَدْ اَخْلَدْتُمْ اِلَى الْخَفْضِ، وَ اَبْعَدْتُمْ مَنْ هُوَ اَحَقُّ بِالْبَسْطِ وَ الْقَبْضِ، وَ رَکَنْتُمْ اِلَى الدَّعَهِ.

هان! به خدا سوگند مى‏بینم که به راحتى زندگى تکیه کرده‏اید و آن را که سزاوارتر به قبض و بسط کارهاست، رانده‏اید و به رفاه رو آورده‏اید.

 I see that you have finally gone into subordination and ease of living; you have distanced yourself from the one who is the most rightful. Instead of ordering the affairs of the Muslims, you have returned into the comfort of inaction.

Always we used to give orders and you used to follow our orders, until the wheels of Islam started to turn and the days matured. 

The slogans of the polytheists became silent, 

And the bubbling and boiling vessel of libel settled down and subsided, and the fire of disbelief was extinguished. The call of confusion was calmed down and became quiet, and the organized system of religion was established.

⚫️و نَجَوْتُمْ بِالضِّیقِ مِنَ السَّعَهِ، فَعُجْتُمْ عَنِ الدِّینِ وَ مَجَجْتُمُ الَّذِى وَعَیْتُمْ وَ دَسَعْتُمُ الَّذِى سَوَّغْتُمْ.

و از تنگى به آسایش، دل خوش داشته‏اید. از طریق دین، کج شده‏اید و آن‏چه نگه داشته بودید، دور ریخته‌اید و آن‏چه به آسانى خورده بودید، برگرداندید.

You have sought an easy life instead of a hard one, 

And whatever you have heard and retained you have spit out, and what you had swallowed you have vomited. 

⚫️ فـ {إِنْ تَکْفُرُوا اَنْتُمْ وَ مَنْ فِى الْأَرْضِ جَمِیعاً فَاِنَّ اللّهَ لَغَنِىٌّ حَمِیدٌ} .

پس {اگر شما و تمامى زمینیان کفر ورزند، خداوند را زیانى نخواهد بود؛ چرا که او تنها بى‏نیاز و ستوده است}. (ابراهیم / ۸)

So, 

‘…even if you and all who are in the earth become [thankless and] disbelieve, Allah is the Praiseworthy Absolute,( Ibrahim 14/ 8).’

⚫️{أَلَمْ یَأْتِکُمْ نَبَأُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ الَّذِینَ مِنْ بَعْدِهِمْ لایَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّهُ، جاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَرَدُّوا اَیْدِیَهُمْ فى اَفْواهِهِمْ وَ قالُوا اِنّا کَفَرْنا بِما اُرْسِلْتُمْ بِهِ وَ اِنّا لَفِى شَکٍّ مِمّا تَدْعُونَنا اِلَیْهِ مُرِیبٍ}.

{مگر خبر پیشینیان به شما نرسیده چون: قوم نوح و عاد و ثمود و نیز آنان که از پس ایشان آمده‏اند و داستان‌شان را جز خداوند نداند؛ چرا که پیامبران‌شان همراه دلایل روشن آمدند و آنان دستان در دهان‏ها نهاده، گفتند: ما به رسالت شمایان کافریم و به آن‏ چه ما را به آن می‌خوانید، در شک و تردیدیم}. (ابراهیم / ۹) [از ایشان درس عبرت آموزید.]

 ‘…has there not come to you the news of those who were before you – the people of Noah, ‘Ad’s, and Thamūd’s, and of those after them whom no one knows but Allah. Their messengers brought them apparent proofs but they merely stuffed their hands into their mouths saying: ‘We certainly disbelieve in what you have been sent with, and we are in grave doubt about what you are inviting us [to do], (Ibrahim 14/ 9).’

⚫️ألا وَ قَدْ قُلْتُ الَّذِى قُلْتُ عَلى مَعْرِفَهٍ مِنِّى بِالْخَذْلَهِ الَّتِى خامَرَتْکُمْ وَ الْغَدْرَهِ الَّتِى اسْتَشْعَرَتْها قُلُوبُکُمْ .

 هان! همانا آن‏چه گفتم از روى شناخت گفتم، می دانم که تنها گذاشتن من، با روح شما آمیخته و بى‏وفایى و فریب، دل‏هایتان را فرا گرفته است. (و هرگز به یاری من بر نخواهید خاست)

Beware! I have said what I had to say on the basis of my thought and knowledge on the dereliction of obligations that has come on you, and the betrayal that your hearts have accepted.

⚫️ و لکِنَّها فَیْضَهُ النَّفْسِ وَ نَفْثَهُ الْغَیْظِ وَ خَوَرُ القَناهِ وَ ضَعْفُ الْیَقِینِ وَ بَثَّهُ الصَّدْرِ وَ مَعْذِرَهُ الْحُجَّهِ.

 لیکن سخنان امروزم به خاطر این بود که جانم بر لب رسیده و اندوهم ژرف و نیروى جانم کاسته و ایمان شمایان به سستى گراییده و اندوه و غصه‏ام فراوان است و برای آن بود که عذر شما را قطع و حجت را تمام کنم؛

However, all this is the result of the welling up of the soul, 

And the explosion of my anger, 

And the emission of the heart, 

And the presentation of my true  arguments. 

⚫️فدُونَکُمُوها فَاحْتَقِبُوها مُدْبِرَهَ الظَّهْرِ، مَهِیضَهَ الْعَظْمِ، خَوْراءَ الْقَناهِ، ناقِبَهَ الْخُفِّ، باقِیَهَ الْعارِ، مَوْسُومَهً بِغَضَبِ الْجَبّارِ وَ شَنارِ الْأَبَدِ، مَوْصُولَهً‏ بِـ {ـنارِ اللّهِ الْمُوقَدَهِ الَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْئِدَهِ، اِنَّها عَلَیْهِمْ مُؤْصَدَهٌ فى عَمَدٍ مُمَدَّدَهٍ}

پس اکنون افسار [خلافت] را بگیرید و ببرید. بر شتر مقصود سوار شوید، در حالى که پشت آن زخم، استخوانش شکسته، جانش ضعیف، پایش شکسته، عیب و عار آن باقى و با خشم خداوند جبار و ننگ جاودانه، نشان‌دار شده است و به آتش افروخته‌ى خداوند پیوسته است. {آتشى که بر دل‏ها افروخته و آن‏هارا فراگرفته است، آتش‏هایى بسان ستون‏هاى سربه فلک کشیده}.(همزه۶ ـ۹)

So get hold of this camel (the Caliphate) and ride its tail; 

But remember it has a sore on the back, 

And its feet are injured, 

And shame will linger with it. 

It is marked with the wrath of Allah and an eternal disgrace.

It is linked to Hellfire, whose flames have reached up to very hearts.(Hamze 104/6-9)

⚫️فبِعَیْنِ‏ اللّهِ ما تَفْعَلُونَ {وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَىَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ}.

آرى، آن ‏چه مرتکب مى‏شوید، در برابر دیدگان خداوند است {و به زودى ستمگران خواهند دید که به کجا رهسپارند!} (شعرا / ۲۲۷)

So what you do is before the eyes of Allah, 

‘…and those who transgress shall certainly come to know how they will be overthrown and overturned, (Al-Shoaraa 26/ 227).’

⚫️ و اَنا ابْنَهُ {نَذِیرٍ لَکُمْ بَیْنَ یَدَىْ عَذابٍ شَدِیدٍ}

و منم [فاطمه] دختر آن‏که {در نزدیکى روز رستاخیز، شمایان را از عذاب سخت آن انذار مى‌کند}. (سبأ / ۴۶)

 ‘…and I am [Fatima], the daughter of the one who has warned you of severe punishment [on the Day of Resurrection], (Sheba 34/ 46).’

⚫️ .{فَکِیدُونِى جَمِیعاً ثُمَّ لاتُنْظِرُونِ} فَاعْمَلُوا {اِنّا عامِلُونَ وَ انْتَظِرُوا اِنّا مُنْتَظِرُونَ} .

{اکنون درباره‏ام مکر کنید و فرصتى برایم نگذارید}. (هود / ۵۵) و کارتان را به انجام رسانید و ما {نیز کارمان را انجام مى‌دهیم و چشم به آینده بدوزید که ما نیز چشم به راه آینده‏ایم!} (هود / ۱۲۱ ـ ۱۲۲)

So plot away all together against me; then do not keep me waiting, (Hood 11/ 121-122).’

‘…do act according to your capacity: we [too] are acting;

And wait! We are [also] waiting, (Hood 11/ ۱۲۱-۱۲۲).’

⚫️ربَّنَا احْکُمْ بَیْنَنا وَ بَیْنَ قَوْمِنا بِالْحَقِّ وَ اَنْتَ خَیْرُ الْحاکِمِینَ {وَ سَیَعْلَمُ الْکُفّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدّارِ}.

پروردگارا! میان ما و قوممان به حق داورى کن که تو بهترین داوران هستى و {به زودى کافران خواهند دانست که پایان کار به سود چه کسى است!} (رعد / ۴۲)

‘…O Lord! Please do judge between our nation and us for You are the best Judge of the judges!

Thus, before long, the unbelievers will know to whom is the final Abode, (Rad 13/ 22).’

⚫️{وُ قُلِ اعْمَلُوا فَسَیَرَى اللّهُ عَمَلَکُمْ وَ رَسُولُهُ وَ الْمُؤْمِنُونَ}، {وَ کُلَّ اِنْسانٍ اَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فى عُنُقِهِ}.

 {و بگو: هر چه مى‏خواهید انجام دهید که به زودى خداوند، پیامبر و مومنانی خاص، کارتان را خواهند دید}. (توبه / ۱۰۵) {و هر کسى نامه‌ى کردارش بر گردنش آویخته است». (اسراء / ۱۳)

‘O Messenger! Say, ‘Do [whatever you desire]; Allah sees your actions, and so does His Messenger, and the believers, (At-tobe 9/ 105).’

⚫️{فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ خَیْراً یَرَهُ وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّهٍ شَرّاً یَرَهُ}؛ وَ کَاَنَّ الْأَمْرَ قَدْ قُصِرَ.

صَدَقَ رَسولُ اللهِ صَلَّ اللهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّم

 «پس هرکس به قدر ذرّه‌اى نیکى کند، آن را خواهد دید و آن‏که به اندازه‏ى ذرّه‌اى بدى کند، آن را خواهد یافت}. (زلزله / ۷ ـ ۸) گویا کار در زمان اندک انجام شده و به نتیجه رسیده [و آن، این‏که شما بی ‏وفایى کردید و حق را غصب نمودید.]

‘…and every man – We have fastened the bird of omen upon his own neck, (Isra 17/ 13).’

 ‘…and whoever has done an atom’s weight of good will see it, and whoever has done an atom’s weight of evil will see it, (Az-zel za leh 99/ 7-8)’!

 As if, before long everything has taken place [that is, you have become disloyal and will see the consequence!]

منبع: خدمتگزاران فاطمیه

خبرنامه آرمان مهدویت

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شد.خانه های ضروری نشانه گذاری شده است. *

*